It would be useful to hear more about specific provisions or plans to deal with asylum-seekers and the granting of citizenship on grounds of family reunification. |
Было бы полезно больше узнать о специальных положениях или планах в отношении лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища и предоставлении гражданства по принципу воссоединения семей. |
On 2 April 2009, a joint meeting was held with the Bureaux and the leaders of all UNECE/FAO Teams of Specialists, or their representatives, which provided for an opportunity for mutual briefing of activities and plans. |
2 апреля 2009 года состоялось совместное совещание бюро обоих вышестоящих органов и руководителей всех групп специалистов ЕЭК ООН/ФАО или их представителей, на котором они обменялись информацией о своей деятельности и планах. |
The objectives, expected accomplishments and the listing of outputs in the biennial programme budget are not coherently translated into the work plans of the organizational units with clear assignments of deadlines and responsibilities. |
Цели, ожидаемые результаты и мероприятия, перечисленные в бюджете по программам на двухгодичный период, не находят целостного отражения в планах работы организационных подразделений с четким указанием крайних сроков и обязанностей. |
In the 2001 budget the Government announced plans to establish a permanent programme within the Social Security Board to assist the elderly and other economically deprived groups. |
В бюджете на 2001 год правительство объявило о планах создания в рамках деятельности Совета социального обеспечения постоянно действующей программы для оказания помощи престарелым и другим обездоленным группам населения. |
Personal questions on marriage or family plans shall not be asked as they construe bias against women; |
Личные вопросы о браке или семейных планах не должны задаваться, поскольку они представляют собой предубеждение в отношении женщин; |
In order to integrate women's and gender perspectives in plans and practices, it is necessary to strengthen basic knowledge and develop methods by which to realise existing knowledge. |
Для учета женской и гендерной проблематики в планах и практической деятельности необходимо расширить основные знания и разработать методы, с помощью которых можно было бы использовать накопленные знания. |
Questions about marriage plans or family intentions should not be asked as they could be construed as showing bias against women. vi. |
Не следует задавать вопросы о планах относительно замужества или намерении иметь детей, поскольку это может быть воспринято как проявление предвзятого отношения к женщине; |
The specific nature of UNICEF support is further detailed in subsequent programme plans of operation, which tend to be sector based and coordinated by an individual government ministry. |
Конкретный характер поддержки со стороны ЮНИСЕФ подробно излагается далее в последующих планах мероприятий по программам, которые, как правило, ориентированы на деятельность по секторам и координируются соответствующим государственным ведомством. |
The plans indicate the actions to be taken to comply with the joint policy, including promoting behaviour change and addressing waste management issues; |
В этих планах указываются меры, которые будут приниматься в порядке проведения совместной политики, включая поощрение изменений навыков поведения и решение вопросов утилизации отходов; |
While no pledges were made at the conference, many delegations responded in a positive manner to reports of progress achieved on the ground and to the plans presented by the Government. |
На прошедшей конференции взносов объявлено не было, однако многие делегации позитивно отозвались о сообщениях относительно достигнутого на местах прогресса и об изложенных правительством планах. |
Its future plans centre around the development and dissemination of practical information for the investigation and prosecution of computer-related crime; |
В планах на будущее основное внимание уделяется разработке и распространению практической информации по вопросам расследо-вания и уголовного преследования в связи с ком-пьютерными преступлениями; |
Most countries including Austria reported successful development and utilization of renewable resources and plans for continued research and development of renewable energy sources and energy conservation. |
Большинство стран, включая Австрию, сообщили об успешном освоении и использовании возобновляемых источников энергии и о планах дальнейших научных исследований и освоения возобновляемых источников энергии и рационального использования энергии. |
It was also stated that a country's strategy could build on and be linked to mainstream economic, social and environmental plans, including frameworks for donor coordination. |
Было также отмечено, что такая национальная стратегия может основываться на общих планах социально-экономического развития страны и охраны ее окружающей среды или тесно увязываться с ними и предусматривать механизм координации деятельности доноров. |
Ms. Pem said that the Planning Commission responsible for incorporating aspects of the Convention in sectoral plans and policies was the national focal point for coordination of gender issues, while the National Women's Association represented civil society. |
Г-жа Пем говорит, что Комиссия по планированию, отвечающая за учет положений Конвенции в секторальных планах и стратегиях, является национальным координационным органом в отношении работы по гендерной проблематике, в то время как Национальная ассоциация женщин представляет гражданское общество. |
The recently established Evaluation Plan Database, now accessible through the Evaluation Office intranet site, allows country offices and other units managing evaluations to prepare their evaluation plans on-line and makes them available more broadly. |
Недавно созданная база данных о планах оценки, к которой сейчас открыт доступ через внутреннюю электронную сеть Управления оценки, дает страновым отделениям и другим подразделениям, руководящим проведением оценок, возможность готовить свои планы оценки в режиме on-line и распространять их на более широкой основе. |
This report, therefore, also describes the Mission's revised concept of operations, its deployment plans for the near future and the progress made in seeking commitments from States to make military personnel and equipment available for UNAMSIL. |
Таким образом, в настоящем докладе также приводится информация о пересмотренной концепции операций Миссии, ее планах развертывания на ближайшее будущее и прогрессе, достигнутом в стремлении добиться от государств принятия обязательств о выделении военного персонала и имущества для МООНСЛ. |
They also informed the refugees about Indonesian plans for a one-day registration exercise, currently scheduled for 21 May, during which all refugees would be offered a choice between repatriation and permanent resettlement in Indonesia. |
Они также информировали беженцев об индонезийских планах в отношении однодневной регистрации, которая на данный момент запланирована на 21 мая и в ходе которой всем беженцам будет предложено сделать выбор между репатриацией и постоянным расселением в Индонезии. |
Additionally, there was a need to mainstream the objectives of the Global Programme of Action into the work programmes and plans of the major financial institutions including the private banking institution. |
Помимо этого существует необходимость в обеспечении приоритетного учета целей Глобальной программы действий в программах и планах работы основных финансовых учреждений, включая банковские учреждения, обслуживающие частных лиц. |
b The work plans of some action teams did not call for the submission of written reports at the present stage. |
Ь В планах работы некоторых инициативных групп не было предусмотрено представление на данном этапе докладов в письменной форме. |
Although there will be no formal list of speakers for the second phase of our work, I would nevertheless suggest that delegations inform the Secretariat of their plans to speak prior to the specific meeting, if at all possible. |
Хотя для второго этапа нашей работы официального списка ораторов не будет, я, тем не менее, хотел бы предложить делегациям до начала того или иного конкретного заседания информировать Секретариат о своих планах, если это вообще возможно. |
The Committee requested the Secretary-General to prepare an annual, integrated report on the plans of programmes of United Nations entities related to outer space activities for consideration by the Committee's Scientific and Technical Subcommittee. |
Комитет предложил Генеральному секретарю подготавливать ежегодные сводные доклады о планах и программах структур Организации Объединенных Наций, связанных с космической деятельностью, для рассмотрения Научно-техническим подкомитетом Комитета. |
Following a first analysis of the results of this survey at the present session, the Working Party may wish to review, insert additional or modify existing parts of the questionnaire on national experiences or plans to influence the design and management of freight transport. |
После первоначального анализа результатов этого обследования на нынешней сессии Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть, включить дополнительные или изменить существующие части вопросника о национальном опыте или планах воздействия на организацию грузовых перевозок и управление ими. |
A clear definition is needed of which organizations are best suited to provide different types of support, and plans should be shared. Moreover, there is a need for regular evaluation of debt management technical assistance on a global level. |
Необходимо четко определить, какие организации лучше приспособлены для оказания различных видов поддержки, и наладить обмен информацией о существующих планах. Кроме того, на глобальном уровне необходимо проводить регулярную оценку технической помощи в области управления долгом. |
Her delegation welcomed the additional information contained in the report of the Secretary-General on multi-year payment plans, which were a useful tool for reducing arrears and demonstrating a Member State's commitment to meeting its financial obligations. |
Делегация ее страны приветствует дополнительную информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря о многолетних планах выплат, которые являются полезным инструментом для сокращения задолженности и демонстрации тем или иным государством-членом своей приверженности выполнению своих финансовых обязательств. |
Moreover, refugees were helping to defray expenses of services through shared payment systems, self-help plans and participation quotas, whenever this was convenient and viable. |
Кроме того, когда это удается сделать и бывает осуществимо, беженцы содействуют оплате расходов служб за счет систем участия в платежах, планах взаимопомощи и квотах участия. |