Individuals are presumed to be civilian for this purpose unless it can be established that they were directly involved in immediate attempts or plans to threaten the lives of ISAF personnel. |
Для этих целей физические лица считаются гражданскими, если только не будет установлено, что они напрямую участвовали в непосредственных попытках или планах создания угрозы для жизни персонала Международных сил содействия безопасности. |
Taking into account the information received during the consideration of the report on plans regarding mental health care, the Committee remains concerned at the lack of focus on alternatives to hospitalization of persons with mental and psychosocial disabilities. |
Принимая во внимание информацию, полученную в ходе рассмотрения доклада о планах, касающихся лечения психических больных, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что не отдается предпочтение мерам, альтернативным госпитализации лиц с психическими и психосоциальными расстройствами. |
In addition, the actual retention rates of 10 National Committees were higher than the agreed rates in the joint strategic plans, with variances ranging from 1 to 22 per cent. |
Кроме того, фактический размер доли удерживаемых средств 10 комитетов превышал согласованные в совместных стратегических планах доли с разницей от 1 до 22 процентов. |
However, UNICEF recognized that the current results matrices had some limitations, and it would seek to improve the results matrices of future strategic plans to improve performance reporting. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ признал, что у нынешних таблиц результатов имеются определенные недостатки, и в будущих стратегических планах он будет стремиться улучшить таблицы результатов с целью совершенствования отчетности о проделанной работе. |
He also indicates that the United Nations will continue to examine the feasibility of retired staff enrolling in their respective national health insurance plans as an additional cost containment measure for the Organization. |
Он также отметил, что Организация Объединенных Наций будет продолжать изучать возможность поощрения участия вышедших на пенсию сотрудников Организации Объединенных Наций в планах медицинского страхования своих стран, которое могло бы стать для Организации дополнительной мерой сдерживания расходов. |
However, the Working Group noted that several member States had indicated their plans to make a presentation in 2014 on their progress in implementing the Safety Framework. |
Вместе с тем Рабочая группа отметила, что несколько государств-членов заявили о своих планах выступить в 2014 году с докладом о ходе осуществления ими Рамок обеспечения безопасности. |
(a) To exchange information on the latest developments and future plans relating to human space flight and space exploration; |
а) обмен информацией о последних событиях и будущих планах, касающихся полетов человека в космос и исследования космического пространства; |
Canada asked about plans to continue promoting the empowerment of women and the protection of their rights, and how Botswana intended to address concerns about inequality under customary laws and practices. |
Канада задала вопрос о планах дальнейшего поощрения расширения прав и возможностей женщин и защиты их прав, а также в отношении того, как Ботсвана планирует решать проблемы неравенства, вытекающие из обычного права и практики. |
Canada asked about the status of the legal review process, the progress achieved and plans to improve the right to freedom of assembly. |
Канада просила сообщить о ходе процесса пересмотра законодательства, достигнутом прогрессе и планах по обеспечению более полного соблюдения права на свободу собраний. |
Regarding polices and plans for risk factors, tobacco was the risk factor most commonly addressed, with 92 per cent of countries reporting a plan in existence. |
Что касается стратегий и планов в отношении факторов риска, то наиболее часто указывается табакокурение, о планах по борьбе с которым сообщили 92 процента стран. |
The National Assembly has approved a guarantee for financial backing of the project, and construction is reportedly imminent, but communities still lack information on the plans, and have yet to agree to terms of remedy and relocation. |
Национальная ассамблея утвердила гарантию финансового обеспечения этого проекта, и плотина, видимо, будет неизбежно построена, однако общины до сих пор не располагают информацией о планах и еще не согласились с условиями компенсации и переселения. |
It includes information on the existing legislation, institutional mechanisms, programmes, plans and activities aimed at combating forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. |
В докладе приводится информация о существующем законодательстве, институциональных механизмах, программах, планах и мероприятиях, направленных на борьбу с принудительным трудом, кабальным трудом и наихудшими формами детского труда. |
This would develop a greater sense of ownership of the forum's recommendations and a greater commitment to mainstreaming them in their respective strategic plans, thus spurring implementation. |
Благодаря этому участники будут чувствовать повышенную ответственность за выполнение рекомендаций форума и будут более активно и последовательно учитывать их в своих соответствующих стратегических планах, содействуя тем самым их выполнению. |
ASEAN itself was fostering a greater sense of community among the diverse cultures of the region, and it had a plan of action to mainstream regional identity and values in national communications plans and educational curricula. |
Со своей стороны, АСЕАН способствует развитию чувства общности между различными культурами региона, и у нее разработан план действий, предусматривающий учет региональных особенностей и ценностей в национальных коммуникационных планах и образовательных программах. |
He commended positive steps forward in the new strategic plans of the agencies, funds and programmes, including increased emphasis on results-based management, the common approach to simplification of results chains and the integrated budgetary process. |
Он высоко оценивает позитивные сдвиги в новых стратегических планах учреждений, фондов и программ, включая усиление акцента на управлении, ориентированном на конкретные результаты, выработке общего подхода к упрощению цепочки результатов и внедрении комплексного бюджетного процесса. |
Progress towards implementing the quadrennial review in 2013 had been impressive; the strategic plans of the funds and programmes contained much of what was needed to provide greater coherence and a more effective and efficient approach. |
В 2013 году был достигнут впечатляющий прогресс в деле осуществления четырехгодичного обзора; в подготовленных фондами и программами стратегических планах были предусмотрены многие из мер, необходимых для обеспечения большей согласованности и более эффективного и действенного подхода. |
The policies adopted in the recent periodic plans and GON's concerted efforts through gender responsive budget (GRB) mechanism are expected to result in desired change in this area. |
Ожидается, что меры, предусмотренные в недавно принятых периодических планах, и целенаправленные действия ПН по линии механизма учета гендерной проблематики при формировании бюджета позволят добиться желаемых перемен в этой области. |
The response to each evaluation should be tracked to include comments of acceptance, non-acceptance and plans for follow-up action; |
Отклик на каждую оценку должен быть проверен на предмет наличия в нем замечаний о согласии, несогласии и планах в отношении дальнейших действий; |
They also requested further information on plans for enhancing volunteerism awareness and promoting partnerships, particularly at the community level, among youth, and with non-traditional donor countries and the private sector. |
Они также запросили дополнительную информацию о планах по повышению осведомленности о добровольческой деятельности и по содействию развитию партнерских отношений, особенно на уровне общин, среди молодежи, а также с нетрадиционными странами-донорами и частным сектором. |
The work of UNDP with partners to translate the Millennium Development Goals agenda into national plans and budgets, and to accelerate implementation strategies, is progressing significantly, though profound challenges remain. |
Работа ПРООН с партнерами по отражению Целей развития тысячелетия в национальных планах и бюджетах и по ускорению реализации стратегий осуществления продвигается значительными темпами, хотя остаются серьезные проблемы. |
Mr. Avtonomov, commending the State party's educational materials on the promotion of intercultural understanding, requested further information on how the Roma lived and on plans to resettle communities. |
Г-н Автономов, одобряя учебные материалы государства-участника по поощрению взаимопонимания различных культур, просит представить дополнительную информацию о том, как живут рома, и о планах переселения общин. |
In December 2009, the Minister of Social Development had decided to promote an ethno-racial approach in all the Ministry's departments, plans and programmes with a view to fostering affirmative action for people of African descent. |
В декабре 2009 года Министр социального развития принял решение шире применять этнический/расовый подход во всех департаментах, планах и программах Министерства с целью оказания содействия позитивным действиям в интересах лиц африканского происхождения. |
The Government had also announced plans to increase the number of family reunification visas that would be accepted in 2011, which was a significant improvement but did not come close to meeting demand. |
Правительство также объявило о планах увеличения количества виз, выдаваемых для воссоединения семей, которые будут приняты в 2011 году, что во многом улучшит существующее положение, но отнюдь не обеспечит удовлетворение существующих потребностей в таких визах. |
SEA - addressing high-level decision-making in plans and programmes - played an important role in a top-down framework that needed to be established to promote efficiently a green economy. |
СЭО, затрагивающая высокий уровень принятия решений в планах и программах, играет важнейшую роль для создания нисходящей структуры, которая необходима для эффективного поощрения "зеленой" экономики. |
Under Item 1, seven presentations/papers were submitted by countries from Eastern Europe and Central Asia on their national implementation plans for the 2008 SNA (Azerbaijan, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Macedonia, Mongolia and Ukraine). |
В рамках пункта 1 повестки дня страны Восточной Европы и Центральной Азии представили семь сообщений/документов о своих национальных планах внедрения СНС 2008 года (Азербайджан, Хорватия, Грузия, Казахстан, Македония, Монголия и Украина). |