Developing a national network for capacity-building in the SPM process was a key recommendation with regard to the implementation of priority actions described in the related strategic plans. |
Создание национальной сети при развертывании процесса по наращиванию потенциала в области СПР явилось одной из ключевых рекомендаций в отношении осуществления приоритетных действий, охарактеризованных в соответствующих стратегических планах. |
The ratification and full implementation of international human rights instruments, especially the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, remains a priority in several plans. |
Ратификация и полное осуществление международных договоров о правах человека, прежде всего Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, остается в нескольких планах одним из приоритетов. |
Provide capacity-building support for gender-mainstreaming in policies, plans and programmes (37); |
содействие укреплению потенциала для учета гендерной проблематики в политике, планах и программах (37) |
Further clarification was also requested on UNICEF plans and actions to date in the establishment and maintenance of the global stand-by agreement and the Consolidated Appeal Process. |
Делегации также просили представить более подробную информацию о планах и мерах, принятых ЮНИСЕФ к настоящему времени в целях разработки и заключения глобальных резервных соглашений и организации совместных призывов. |
Accurate and timely population information, analyses and policy advice are reflected in the national plans and programmes of the major stakeholders. |
В национальных планах и программах основных участников предусматривается своевременный сбор точных демографических данных, проведение анализа и вынесение рекомендаций по вопросам политики. |
On account of such developments, women's concerns were expected to assume higher priority than was previously the case in all policies, plans and programmes. |
Ожидается, что благодаря всем этим изменениям вопросы, касающиеся женщин, займут еще более видное место во всех стратегиях, планах и программах. |
In relation to question 4, he noted that there were said to be plans to expand the list of crimes subject to capital punishment. |
Относительно вопроса 4 он отмечает, что в докладе говорится о планах расширения списка преступлений, требующих наказания в виде смертной казни. |
National capacities for data compilation, processing and dissemination must be strengthened so that the data could be used in national plans of action relating to violence against women. |
Следует укрепить национальный потенциал по составлению, обработке и распространению данных, с тем чтобы эти данные могли быть использованы в национальных планах действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
It had been asked whether a new law governing privacy was to be introduced, and what were the Government's plans with regard to defamation. |
Возникали вопросы о представлении нового закона относительно личной жизни и о планах правительства по диффамации. |
Of the hundreds of senior officers serving at the time, none has acknowledged any knowledge of these plans. |
Из сотен старших офицеров, служивших в то время, ни один не признал, что ему что-либо известно об этих планах. |
The information on such plans and programmes was extremely important for the high-level review of the implementation of the Beijing Platform that would take place in 2000. |
Информация об этих планах и программах чрезвычайно важна для рассмотрения на высоком уровне хода реализации Пекинской платформы действий, которое состоится в 2000 году. |
Those measures were constructive steps to entrench the notion of gender equality at all levels through gender mainstreaming in government development policy and plans of action. |
При этом имеются в виду конструктивные меры, направленные на укрепление принципа равенства мужчин и женщин на всех уровнях путем обеспечения учета гендерной проблематики в стратегиях в области развития и планах действий правительства. |
In that regard, the Committee has been informed of Secretariat plans to develop a detailed concept of operations for civilian police components of peacekeeping operations. |
В этой связи Специальный комитет был информирован о планах Секретариата в деталях разработать концепцию деятельности компонентов гражданской полиции в контексте операций по поддержанию мира. |
With respect to other areas, the plans must show objectives for: |
В отношении других территорий в планах должны быть показаны задачи, касающиеся: |
We note that the technical cooperation projects proposed to the Board for 1999-2000 will meet specific design standards that include specified objectives, detailed work plans, measurable outputs and performance indicators. |
Мы отмечаем, что в планах технического сотрудничества на 1999-2000 годы, которые были представлены на рассмотрение Совета, будут учитываться специфические нормы проектирования, в том числе конкретные цели, подробные планы работы, поддающиеся измерениям отдача и показатели эффективности. |
Health care of women, as a priority, occupies a clear-cut and pronounced place in programmes and plans adopted at the republic level. |
Медицинское обслуживание женщин, являясь одной из приоритетных задач, занимает четкое и заметное место в программах и планах, принимаемых на республиканском уровне. |
The publication also provides information on unionization and pension plans, and contains a section on employment and earnings of women in the federal jurisdiction. |
В этой публикации также содержится информация о профессиональных союзах и пенсионных планах, а один из ее разделов посвящен вопросам занятости и заработной платы женщин на предприятиях, относящихся к федеральной юрисдикции. |
My Special Representative sought first to elicit the views of as broad a range of Iraqis as possible on the Authority's transitional plans to create a political body and a constitutional framework. |
Сначала Специальный представитель стремился выяснить мнения максимально широкого круга иракцев о планах переходного процесса Администрации, предусматривающих создание политического органа и конституционных рамок. |
In particular, please indicate any plans and timetables in place to undertake a comprehensive law review and reform to eliminate laws that continue to discriminate against women). |
В частности, расскажите, пожалуйста, о планах и сроках проведения всеобъемлющего обзора законов и реформы, с тем чтобы отменить законы, которые по-прежнему предусматривают дискриминацию в отношении женщин). |
At the national level, efforts to implement the Goals have manifested themselves in various policies, plans and programmes, including poverty reduction strategy papers. |
На национальном уровне усилия по осуществлению Целей нашли свое воплощение в разнообразных директивных документах, планах и программах, включая документы стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
The detail of outputs and plans are available at the dedicated EFSOS website |
Подробная информация о полученных результатах и планах представлена на вебсайте по ПИЛСЕ. |
Those plans characterize the potential for releases of radioactive material and establish recommendations and protective action guides for implementation in the event of a launch accident. |
В этих планах оценивается возможность выбросов радиоактивного вещества, содержатся рекомендации и приводятся инструкции по защите в случае аварии при запуске. |
They also informed the Sub-commission of the comprehensive national strategies and plans adopted by their Governments as part of the balanced approach in dealing with the drug problem. |
Они также информировали Подкомиссию о комплексных национальных стратегиях и планах, принятых их правительствами в рамках сбалансированного подхода к решению проблемы наркотиков. |
She would also like to know how complaints of abuse and violence against those women were investigated and what plans were in place for their prevention. |
Она хотела бы также знать о методах рассмотрения жалоб о совершении насилия и злоупотреблении им в отношении этих женщин и планах по его предупреждению. |
Sustainability within the area of government policy and planning would be improved after the successful incorporation of relevant elements of the Code into national fisheries development and management plans. |
Уровень устойчивости в области правительственной политики и планирования повысится после успешного учета соответствующих элементов Кодекса в национальных планах развития рыбного хозяйства и управления им. |