In response, the Commission on the Status of Women addressed the issue of national development strategies during its fiftieth session in 2006 through a high-level round table and underlined the need to systematically integrate gender perspectives into national development policies, strategies and plans. |
В этой связи Комиссия по положению женщин рассмотрела вопрос о национальных стратегиях развития на заседании «круглого стола» высокого уровня на пятидесятой сессии в 2006 году и подчеркнула необходимость систематического учета гендерных факторов в национальной политике, стратегиях и планах в области развития. |
To link monitoring objectives with priority environmental problems at the national and territorial levels and make monitoring an instrument to assess progress in achieving environmental policy targets set in State programmes and plans; |
увязки целей мониторинга с основными экологическими проблемами общегосударственного и территориального масштаба, а также для использования мониторинга в качестве инструмента оценки выполнения мер по достижению целевых показателей экологической политики, определенных в государственных программах и планах; |
AI recalled that in early 2006, the Government announced plans to set up an independent National Human Rights Commission; this pledge was repeated in April 2006 when Pakistan presented its candidature to the Human Rights Council. |
МА напомнила, что в начале 2006 года правительство объявило о планах по созданию независимой национальной комиссии по правам человека; это обещание было повторено в апреле 2006 года, когда Пакистан выдвинул свою кандидатуру в члены Совета по правам человека. |
Given women's active role and their demands, show that sectors that have not mainstreamed a gender and ethnic perspective in their institutional plans and policies need to readjust them in order to respond to the demand for the services that are currently required. |
принимая во внимание ведущую роль женщин и выдвигаемые ими требования, продемонстрировать необходимость для тех отраслей, где еще не учитываются гендерный и этнический факторы в политике и институциональных планах, пересмотреть их таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение имеющихся на сегодняшний день потребностей в услугах. |
Information on the senior management, gender equality liaison officers and gender equality plans of government institutions now forms part of the annual reports submitted by the ministries' gender equality officers to the Centre for Gender Equality. |
Информация о руководителях высокого уровня, сотрудниках связи по вопросам равенства мужчин и женщин и планах обеспечения равенства мужчин и женщин государственных учреждений содержится в ежегодных докладах, представляемых сотрудниками по вопросам равенства министерств Центру по вопросу равенства мужчин и женщин. |
Despite the multiplicity of players in gender mainstreaming and women's empowerment, there are serious gaps in terms of the available human resource capacity to effectively mainstream gender in sectoral policies, plans, and programs. |
Несмотря на большое число организаций, занимающихся обеспечением учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин, существуют и серьезные пробелы в плане имеющегося потенциала людских ресурсов, необходимого для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в секторальных стратегиях, планах и программах. |
Please provide information on how many women and girls are being held in such detention, and information on any plans to move these women and girls to specific victim shelters where they will be at liberty but still enjoy safe conditions. |
Просьба представить информацию о числе женщин и девочек, подвергнутых такому задержанию, и о планах по переводу таких женщин и девочек в специальные приюты для пострадавших, которые не ограничивают их свободу, но в которых им гарантируется безопасность. |
With reference to national human rights institutions, he enquired about the functions of the Human Rights Ombudsman, the plans to strengthen the monitoring role of the Ombudsman, and the links between the Ombudsman and the Advocate of the Principle of Equality. |
Касаясь национальных правозащитных учреждений, оратор задает вопрос о функциях уполномоченного по правам человека, планах усиления роли данного уполномоченного в области мониторинга и о связях между уполномоченным и защитником принципа равенства. |
Share its plans and practices in eradicating poverty in a time-bound manner as is reflected in the works of the special Committee for the Eradication of Absolute Poverty and five-track partnerships (Nepal); |
проинформировать о планах и практике искоренения нищеты в установленные сроки в контексте деятельности Специального комитета по искоренению абсолютной нищеты и партнерства по пяти направлениям (Непал); |
'Only Richard, far away in the North, has no notion of the plans 'that are forming at the very heart of his own capital. |
"Только Ричард, будучи на севере, не в курсе о планах..." "Которые обсуждаются на каждом углу его столицы." |
Provision of advice and assistance to the national women's machinery through monthly meetings on the implementation of the National Policy on Gender Equality and Equity, including through a national action plan to promote gender mainstreaming within the Government's plans |
Оказание консультационных услуг и помощи национальному механизму женского движения посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам осуществления национальной политики по обеспечению гендерного равенства и справедливости, в том числе на основе реализации национального плана действий, направленного на обеспечение учета гендерных аспектов в планах правительства |
a Does not include information on the fully insured plans listed in paragraph 7 of the present report because the full monthly premiums are remitted to the insurance companies based on monthly invoices and therefore no reserves are built up and held by the United Nations. |
а Не включая информацию о планах полного страхования, перечисленных в пункте 7 настоящего доклада, поскольку ежемесячные страховые взносы в полном объеме перечисляются страховым компаниям в соответствии с ежемесячно выставляемыми счетами, в связи с чем Организация Объединенных Наций не формирует и не держит для них никаких резервов. |
Activities relating to the destruction of aircraft hangars and underground structures at 12 of the CWPFs are awaiting a decision by the Council on the combined plans for destruction and verification; |
Деятельность, касающаяся уничтожения авиационных ангаров и подземных сооружений на 12 ОПХО, будет осуществлена после решения Совета о сводных планах уничтожения и проверки; |
(a) Accelerate the process of developing, updating and signing joint strategic plans with National Committees; specify the retention rates in all such plans with National Committees; and conduct annual reviews of the performance of National Committees in a timely manner; |
а) ускорить процесс разработки, обновления и подписания общих стратегических планов совместно с национальными комитетами; определить показатели удержания средств во всех таких общих с национальными комитетами планах; и своевременно проводить ежегодный анализ работы, проделанной национальными комитетами; |
(b) Enhanced capacity of Governments and other public and private stakeholders to incorporate climate change responses into sectoral strategies and plans, and to stimulate financial and technical supports for the inclusion of climate change issues into plans and strategies |
Ь) Расширение возможностей правительств и других государственных и частных структур по включению в секторальные стратегии и планы мер реагирования в связи с изменением климата и созданию стимулов для финансовой и технической поддержки усилий по обеспечению учета вопросов, касающихся изменения климата, в планах и стратегиях |
Also requests the Secretary-General to report to the General Assembly on plans to reuse existing furniture and to reduce new furniture requirements, where possible, in the context of his next report on the strategic heritage plan; |
просит также Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее о планах использования уже имеющейся мебели и сокращения потребностей в новой мебели в тех случаях, когда это возможно, в контексте его следующего доклада о стратегическом плане сохранения наследия; |
The international community should take immediate action to mainstream sustainable development into its operations and ensure that international systems and institutions, including the United Nations, mainstream the outcomes and priorities of the five-year review of the Mauritius Strategy in their plans and programmes; |
Международному сообществу следует предпринять безотлагательные меры по актуализации вопросов устойчивого развития в своей деятельности и обеспечить, чтобы международные системы и институты, включая Организацию Объединенных Наций, учли итоги и приоритеты пятилетнего обзора Мавританской стратегии в своих планах и программах; |
(e) To support members and associate members, upon request, in formulating forward-looking policies to prepare for and adjust to the social and economic implications of ageing, as well as mainstreaming ageing into national development frameworks, plans and programmes; |
оказывать членам и ассоциированным членам по их просьбе поддержку в разработке дальновидных стратегий для подготовки к социальным и экономическим последствиям старения и адаптации к ним, а также учете возрастных особенностей в национальных проектах, планах и программах развития; |
Adhere to the principles of aid effectiveness and acknowledge the globally shared responsibility to deliver on the human right to health by increasing domestic and donor resource allocation to health and allocating it to identified gaps in strengthened, integrated and evidence based national health plans |
соблюдать принципы эффективности помощи и признать на глобальном уровне совместную ответственность за реализацию права на здоровье посредством выделения больших ресурсов на здравоохранение самими странами и донорами и распределения их для устранения выявленных пробелов в усиленных, комплексных и основанных на имеющихся данных национальных планах в области здравоохранения; |
(b) Align the CCS with the outcomes of the mid-term review of operational objective 1 of The Strategy and the mandates given by the Rio+20 outcomes so that the updated priorities will be reflected in the CCS implementation plans for the next biennium; |
Ь) привести ВКС в соответствие с итогами среднесрочного обзора по оперативной цели 1 Стратегии и мандатами, данными в итоговых материалах "Рио+20", с тем чтобы обновленные приоритеты получили отражение в планах осуществления ВКС на следующий двухгодичный период; |
(c) Require companies to undertake assessments of, consultations in relation to and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts. |
с) требовать от компаний проведения оценки воздействия их предпринимательской деятельности на окружающую среду, здоровье населения и права человека, проведения консультаций и полного раскрытия для широкой общественности информации о таком воздействии и планах его предупреждения. |
Under the Strategic Development Plan for Haiti (PSDH), the Ministry of Agriculture, Natural Resources and Rural Development (MARNDR) facilitates women's participation, and respect for gender equality, in its policies, plans, programmes and projects through: |
В Стратегическом плане развития Гаити (СПРГ) указано, что Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и развития сельских районов содействует участию женщин и соблюдению гендерного равенства в своих стратегиях, планах, программах и проектах путем: |
(a) Promptly assist States Parties that have communicated needs for support, and base the assistance provided on the priorities for assistance articulated by mine-affected States Parties in their national plans. |
а) оперативно содействовать государствам-участникам, которые сообщили о потребностях в поддержке, и основывать оказываемое содействие на приоритетах в отношении содействия, указанных государствами-участниками, затронутыми минами, в их национальных планах; |
Continue its pioneering efforts in instilling a human right-based approach in the realization of the United Nations Millennium Development Goals, the right to development and economic, social and cultural rights, as embodied in national development policies, plans and programmes |
и дальше осуществлять свои новаторские инициативы по применению правозащитного подхода в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, права на развитие и экономических, социальных и культурных прав, как это предусмотрено в национальной политике, планах и программах развития; |
Shortly thereafter, the Bangladeshi Government announced plans to relocate the 32,000 registered Rohingya refugees who have spent years in camps near the Myanmar border (the 200,000 unregistered other refugees were not officially part of the government's relocation plan.) |
Вскоре после этого, правительство Бангладеш объявило о планах по переселению 32000 зарегистрированных беженцев рохинджа, которые провели несколько лет в лагерях рядом с границей с Мьянмой (200000 других незарегистрированных беженцев официально не входили в правительственный план переселения). |