Issues addressed in the plans include general and specific mechanisms for increasing women's voice and representation in power structures; mainstreaming; institutional arrangements; enabling environment; training; linkages; public information campaigns; and monitoring and statistics. |
Рассматриваемые в этих планах вопросы охватывают общие и конкретные механизмы укрепления роли и расширения участия женщин в директивных структурах; укрепление основных направлений; договоренности организационного характера; создание благоприятных условий; подготовку кадров; связи; кампании в области общественной информации; и контроль и статистику. |
While many plans (39), with fewer in Africa, refer to monitoring and evaluation, the lack of tools, methodology and criteria are often cited. |
Хотя во многих планах (39), в меньшей степени в планах стран Африки, говорится о контроле и оценке, часто упоминается об отсутствии инструментов, методологии и критериев. |
Many plans (41) from all regions refer to public information campaigns on issues related to the advancement of women, gender mainstreaming, and consciousness-raising concerning women's rights. |
Во многих планах (41) из всех регионов говорится о кампаниях в области общественной информации по вопросам, касающимся улучшения положения женщин, актуализации гендерной проблематики и повышения осведомленности о правах женщин. |
The focus of many plans is on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and its promotion through ratification, withdrawal of reservations and encouragement of its implementation. |
Во многих планах основной упор делается на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ведение пропагандистской работы по этой Конвенции на основе ратификации, снятия оговорок и содействия ее осуществлению. |
Brunei Darussalam and the United States identified the ratification of the Convention as a priority, while other plans stress its promotion, with Canada and Finland emphasizing the importance of its effective implementation. |
Бруней-Даруссалам и Соединенные Штаты определили, что ратификация Конвенции является одной из основных задач, в то время как в других планах подчеркивается ведение пропагандистской работы по этой Конвенции, при этом Канада и Финляндия особо подчеркивают важное значение ее эффективного осуществления. |
Other plans, including that of Cambodia, promise the enforcement of specific constitutional provisions, such as those ensuring equal access to essential services, such as health and education. |
В других планах, в том числе в плане Камбоджи, предусматривается осуществление конкретных конституционных положений, таких, как положения, обеспечивающие равный доступ к основным услугам, например в области здравоохранения и образования. |
Many plans (18), including several from Latin America and the Caribbean, outline intentions to review and amend criminal law and procedures. |
Во многих планах (18), в том числе в нескольких планах стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содержатся намерения пересмотреть законы и процедуры уголовного права и внести в них изменения. |
Many plans consider this critical area in the broader context of achieving the goals of sustainable development, underlining the importance of mainstreaming a gender perspective into policies and programmes, and recognizing the importance of increasing women's participation in decision-making on environmental matters. |
Во многих планах эта важнейшая область рассматривается в более широком контексте достижения целей устойчивого развития с упором на важность отражения гендерных аспектов в политике и программах и с учетом значения расширения участия женщин в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
Women and the family is mentioned as a separate strategic objective in 15 national plans from all regions except Eastern Europe, especially in Western Europe and Latin America. |
В 15 национальных планах из всех регионов, за исключением Восточной Европы, особенно в странах Западной Европы и Латинской Америки, одна из отдельно стоящих стратегических целей касается женщин и семьи. |
In the Southern Cone, UNDP, with IOM and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), is supporting efforts of the Common Market of the South (MERCOSUR) to incorporate international migration into plans for regional integration. |
В регионе Южного Конуса ПРООН совместно с МОМ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказывает поддержку усилиям Общего рынка стран Юга (МЕРКОСУР) по обеспечению учета международной миграции в планах региональной интеграции. |
The eighth and ninth plans set specific targets for employment creation, both for new entrants to the workforce and for the underemployed. |
В восьмом и девятом планах были предусмотрены конкретные целевые показатели в отношении создания рабочих мест как для новых работников, так и для неполно занятых лиц. |
In that regard, I would like to ask Mr. Egeland about United Nations plans to meet the needs of the internally displaced persons, given that the majority of them relies extensively on international assistance to survive. |
В этой связи мне хотелось бы спросить г-на Эгеланна о планах Организации Объединенных Наций по удовлетворению нужд внутренне перемещенных лиц с учетом того, что большинство из них в своем выживании полагаются главным образом на международное содействие. |
Expected collective output in the next two years: A work plan for a coordinated and cooperative development of a coherent social indicators framework, identifying existing areas of overlap or duplication among international agencies, and taking account of developments in other sectoral work plans. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: План скоординированной и совместной работы по созданию согласованной системы социальных показателей, выявлению областей, где наблюдается дублирование или параллелизм в работе международных организаций, а также учету изменений в других секторальных планах работы. |
Every year, Parliament receives a report on minority policy, outlining the developments that have taken place in the preceding year and plans for the year ahead. |
Ежегодно парламент получает доклад о политике в области меньшинств, в котором говорится о проделанной за год работе и о планах на последующий год. |
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. |
В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий. |
For example, non-governmental organizations have become formal partners in about 100 national plans of action of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and participate in country programme mid-term reviews. |
Например, неправительственные организации стали официальными партнерами в приблизительно 100 национальных планах действий Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и принимают участие в среднесрочных обзорах страновых программ. |
National plans should be holistic in their approach and set clear goals, targets and measurable objectives, based on a comprehensive assessment of needs, for individual nations to work towards (Australia, Canada). |
В национальных планах должен использоваться глобальный подход; такие планы, основанные на всесторонней оценке потребностей, должны включать в себя четкие задачи, цели и поддающиеся измерению мероприятия, к реализации которых должны стремиться отдельные страны (Австралия, Канада). |
A step forward in this connection was the amendment to the agrarian reform law, which allowed women to benefit on equal terms with men with respect, among other things, to settlement, agricultural credit, technical training, and housing plans. |
Шагом вперед в этом направлении стало изменение закона об аграрной реформе, который предоставил женщине право, на равных условиях с мужчиной, на поселение, сельскохозяйственный кредит, техническое обучение, участие в жилищных планах и т. п. |
It is regrettable that in the less than one year of the CTBT's existence, one nuclear-weapon State has recently announced its plans to conduct a series of sub-critical underground nuclear tests. |
Достойно сожаления, что менее чем через год после заключения ДВЗЯИ одно ядерное государство недавно объявило о своих планах проведения серии докритических подземных ядерных испытаний. |
In addition to the 27 plans, five others focus on the specific health status of the girl child under the critical area of concern "Women and health". |
Помимо упомянутых 27 планов в еще пяти планах в рамках важнейшей проблемной области, касающейся положения женщин и здравоохранения, делается упор на особенностях здоровья девочек. |
The European Union also welcomed the Secretary-General's proposals concerning training in the official and working languages but would like to know whether such training was taken into account in the career plans of staff members. |
Европейский союз также приветствует предложения Генерального секретаря относительно профессиональной подготовки на официальных и рабочих языках, но хотел бы знать, учитывается ли такая профессиональная подготовка в планах производственной деятельности сотрудников. |
Many of the plans state that, although the national machinery will assume a coordinating and monitoring role, individual ministries are responsible for incorporating relevant follow-up to the Platform into their sectoral programmes. |
Во многих планах заявляется, что, хотя национальный механизм и будет выполнять координирующую и контролирующую роль, отдельные министерства несут ответственность за включение соответствующих последующих мероприятий в рамках Платформы в свои секторальные программы. |
Several plans indicate that resources for follow-up to the Platform will be increased, or that such resources will be sought in future national budgets. |
В других планах указывается на увеличение в будущем объема ресурсов на цели последующей деятельности в рамках Платформы или выделение этих ресурсов в будущих национальных бюджетах. |
In its resolution 973 (1995), the Security Council requested me to report on my final plans for implementing all elements of the settlement plan and on the responses of the parties. |
В своей резолюции 973 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о моих окончательных планах по осуществлению всех элементов плана урегулирования и об ответах сторон на них. |
We also need to recognize and build into our plans the reality that the need for mediation rarely ends with a peace agreement or on the day that the Security Council establishes a United Nations mission. |
Мы должны также признать и учитывать в наших планах реальный факт, состоящий в том, что потребность в посредничестве редко прекращается с заключением мирного соглашения или с учреждением Советом Безопасности миссии Организации Объединенных Наций. |