Please report any measures that have been taken to deal with those problems and whether any plans have been implemented to protect women from discrimination in the workplace or prevent such discrimination. |
Сообщите, пожалуйста, о любых мерах, которые были приняты в целях решения подобных проблем, и о каких-либо планах, которые осуществлялись в целях защиты женщин от дискриминации на производстве или в целях предотвращения такой дискриминации. |
Please provide information on the impact of those resource constraints on the effective monitoring and implementation of the Act, and on any plans in place to provide the Office of the Ombudsman for Equality with adequate human and financial resources to fulfil its expanded mandate. |
Просьба сообщить, как нехватка кадров сказывается на мониторинге и осуществлении Закона и о любых планах по обеспечению Управления омбудсмена по вопросам равноправия людскими и финансовыми ресурсами в объеме, необходимом для выполнения его расширенного мандата. |
Promotion of women's participation is described in both the basic plans formulated in March 2002 in accordance with the Fisheries Basic Act and the Forest and Forestry Basic Act in October 2001. |
Содействие участию женщин предусмотрено в обоих основных планах, разработанных в марте 2002 года на базе Основного закона о рыболовстве и в октябре 2001 года на базе Основного закона о лесах и лесном хозяйстве. |
In addition, they function as in-house gender advisers and serve as the link between the national gender machinery and sector agencies to promote gender equality and women's empowerment in national policies, plans, and programs. |
Кроме того, они выполняют функции внутренних консультантов по гендерной проблематике и осуществляют связь между национальным механизмом по гендерным вопросам и секторальными учреждениями с целью содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в национальных стратегиях, планах и программах. |
Please also provide information on measures undertaken to improve the conditions of detention for women, including suitable infrastructures and access to adequate medical care, and of any concrete legislative plans and budget allocations relevant to addressing this problem in the future. |
Просьба рассказать также о мерах, принятых в целях улучшения условий содержания женщин, включая наличие необходимых объектов инфраструктуры и доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, а также о любых имеющихся конкретных планах в области законодательства и выделении бюджетных средств в целях содействия решению этой проблемы в будущем. |
I should also like to thank him for the information it contains about the Agency's plans and programmes of action in the area of technical cooperation to promote the peaceful uses of nuclear energy and maintain the international nuclear safety and security facilities. |
Я также хотел бы поблагодарить его за содержащуюся в нем информацию о планах и программах действий Агентства в области технического сотрудничества в целях поощрения мирного использования ядерной энергии и поддержания международной безопасности ядерных объектов. |
In its resolution 2/2, the Conference reiterated its request to the States parties that had not yet provided through the self-assessment checklist information on their programmes, plans and practices and on their legislative and administrative measures to implement the Convention to provide the Secretariat with such information. |
В своей резолюции 2/2 Конференция вновь просила государства-участники, которые еще не сделали этого, представить Секретариату с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки информацию о своих программах, планах и практике, а также о своих законодательных и административных мерах, направленных на осуществление Конвенции. |
A series of measures aimed at promoting patients' rights and responsibilities are at the heart of Government's plans for the health sector in the coming months and years. |
Ряду мер, направленных на поощрение прав и обязанностей, отведено центральное место в планах правительства, принятых на предстоящие месяцы и годы в интересах сектора здравоохранения. |
It would be useful to have updated details of the plans to transfer places of temporary detention or pre-trial custody from the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. |
Было бы целесообразно получить обновленные сведения о планах по передаче изоляторов временного содержания и мест предварительного заключения из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции. |
These committees are mandated to coordinate the implementation of laws, policies and programs for the advancement of women within the sectors and the local administration concerned; they regularly report on their plans of activities and the implementation thereof to the NCAW. |
Этим комитетам поручено координировать исполнение законов, стратегий и программ по улучшению положения женщин в рамках экономических секторов и органов местного самоуправления; они регулярно докладывают НКУПЖ о своих планах работы и ходе их выполнения. |
Please provide information on the plans the Government has to extend the local networks to all areas of the country, including the indigenous and most deprived areas, as well as the provision of shelters. |
Просьба представить информацию о планах правительства по расширению местных сетей во всех регионах страны, включая районы проживания коренного и наименее обеспеченного населения, и по обеспечению мест временного проживания. |
It asked about the measures taken to develop remote regions and future plans and programmes in this regard and recommended that the State pay attention to the development of infrastructure in remote regions. |
Она попросила представить информацию о мерах, принимаемых для развития отдаленных районов, а также о будущих планах и программах на этот счет и рекомендовала Объединенным Арабским Эмиратам уделять внимание развитию инфраструктуры в удаленных районах. |
Third, as the Government of the country concerned is the host and is responsible for the security of the special rapporteur, the basic details of my travel plans within the country must be shared with the Government. |
В-третьих, поскольку правительство соответствующей страны является принимающей стороной и несет ответственность за безопасность Специального докладчика, основная информация о моих планах поездок по стране должна доводиться до сведения правительства. |
Mauritius asked for information on any plans to establish a national human rights institution, as also recommended by the Human Rights Committee, and on any challenges faced in this regard. |
Маврикий запросил информацию о любых планах по созданию национального правозащитного учреждения, которое также было рекомендовано Комитетом по правам человека, а также о любых имеющихся в этой связи проблемах. |
A number of affected communities have stated that they were unaware of plans to grant concessions until the arrival of the company to start work, and that they were not consulted, even though they have lived on and cultivated their land for many years. |
Ряд соответствующих общин сообщили о том, что им ничего не было известно о планах предоставить концессии до прибытия персонала компаний для начала работ и что с ними не советовались, хотя они жили на этих землях и возделывали их в течение многих лет. |
In Mondulkiri, authorities continue to regulate the work of NGOs and community activists by asking NGOs for regular reports of their activities and plans, and requiring community activists to seek permission before attending meetings outside the province. |
В Мондалкири власти продолжают осуществлять контроль за деятельностью НПО и общинных активистов, требуя от НПО регулярных отчетов об их деятельности и планах и требуя получения общинными активистами разрешений для участия в любых собраниях за пределами провинции. |
Mr. Khamidov (Tajikistan), responding to the question regarding plans to change the retirement age for women, said that the matter had been raised in Parliament in 2000 and had caused vehement debate. |
Г-н Хамидов (Таджикистан), отвечая на вопрос о планах изменения для женщин возраста выхода на пенсию, говорит, что данный вопрос был поставлен в парламенте в 2000 году и вызвал бурное обсуждение. |
His delegation would like to know whether JIU routinely transmitted its reports to the organization concerned, together with a request for a report back within a set time limit on its acceptance or non-acceptance of the JIU recommendations, and its plans for implementing them. |
Его делегация желала бы знать, направляет ли, как правило, ОИГ свои доклады соответствующей организации вместе с просьбой подготовить в установленные сроки ответ по вопросу о принятии или непринятии рекомендаций ОИГ и о планах по их осуществлению. |
Furthermore, the Convention requires States parties to provide the Conference with information on their programmes, plans and practices, as well as legislative and administrative measures to implement both the Convention and its supplementary Protocols (art. 32, para. 5). |
Кроме того, Конвенция предусматривает, что каждое государство - участник представляет Конференции Участников информацию о своих программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, направленных на осуществление Конвенции и дополняющих ее протоколов (пункт 5 статьи 32). |
Options for advancing this objective include the development of a common strategic vision of land degradation activities among the FC members within the framework of the GM business plan, and its inclusion in the various joint work plans that should serve as strategic planning tools. |
К возможным вариантам действий, позволяющих приблизиться к этой цели, относится формирование единого стратегического видения деятельности по борьбе с деградацией земель у членов Комитета содействия в рамках бизнес-плана ГМ и его учет в различных планах совместной работы, которые должны использоваться в качестве инструментов стратегического планирования. |
Please indicate the Government's plans, and timetable, for undertaking a comprehensive law review and reform process, including the establishment of a Law Reform Commission that will give priority attention to revising discriminatory laws that are in violation of the Government's obligations under the Convention. |
Просьба представить информацию о планах и сроках, намеченных правительством для осуществления комплексного процесса пересмотра законодательства и реформы, включая создание Комиссии по правовой реформе, которая будет уделять первоочередное внимание пересмотру дискриминационных законов, идущих вразрез с обязательствами правительства по Конвенции. |
UNICEF and the World Bank agree that HIV/AIDS poses a significant threat to poverty reduction, and therefore should be addressed in national poverty reduction plans. |
ЮНИСЕФ и Всемирный банк соглашаются с тем, что ВИЧ/СПИД создает серьезную угрозу делу сокращения масштабов нищеты, и поэтому данную проблему следует рассматривать в национальных планах сокращения масштабов нищеты. |
I'm starting to think that Earth might play a bigger role in our fathers' plans than we realised. |
Теперь ты понимаешь, что Земля могла играть куда бОльшую роль в планах твоего отца, чем мы думали? |
The question is, did you learn anything about Chien Na Wei's plans? |
Вопрос в том, узнал ли ты что-нибудь о планах Чин На Вэй? |
So, Kale, think you can stay conscious long enough to tell us your plans for the three wondrous summer months ahead? |
Итак, Кейл, ты можешь прийти в себя настолько, чтобы рассказать о своих планах на три чудесных летних месяца, которые нас ждут? |