These bodies are expected to ensure that a gender perspective is incorporated, as a matter of course, into all the plans, programmes, projects and strategies pursued by the institutions within their respective areas of competence. |
Указанные органы должны гарантировать институционализацию учета гендерных факторов во всех планах, программах, проектах и стратегиях, которые разрабатываются этими учреждениями в сферах своей компетенции. |
She asked for further information on the Government's plans and for clarification of whether contraceptives, including birth control pills, were distributed free of charge to everyone, including teenage women. |
Она просит представить дополнительную информацию о планах правительства, а также разъяснить, распространяются ли противозачаточные средства, в том числе оральные контрацептивы, бесплатно среди всех, включая женщин подросткового возраста. |
Ms. Bailey said that primary school completion rates were a matter of great concern and requested further information on the major causes of girls' discontinuing their education and the Government's plans to address the issue. |
Г-жа Бэйли говорит, что показатель окончивших начальную школу вызывает серьезное беспокойство, и просит представить дополнительную информацию об основных причинах отсева девочек из учебных заведений, а также о планах правительства по решению этого вопроса. |
It encouraged Cameroon to continue these efforts and requested further information on plans and programs to ensure that the proclaimed free primary education system benefited all children in that age. |
Она призвала Камерун продолжать эти усилия и запросила дополнительную информацию о планах и программах, направленных на обеспечение того, чтобы провозглашенное бесплатное начальное образование было доступно для всех детей соответствующего возраста. |
Regarding the special committee established with the target of fully eradicating poverty in 7 to 10 years, China asked about concrete plans and stage-by-stage targets in this work. |
Что касается специального комитета, учрежденного в целях полного искоренения нищеты в течение 710 лет, то Китай поинтересовался о конкретных планах его работы и поэтапных задачах. |
It and asked about follow-up to CRC recommendations regarding discrimination against refugee or asylum seeking children and about plans to adopt legal measures governing the status of asylum seekers and refugees. |
Она обратилась с вопросом о мерах по выполнению рекомендаций КПР в отношении прекращения дискриминации детей-беженцев или детей, ходатайствующих о предоставлении убежища, а также о планах принятия правовых мер, регулирующих статус просителей убежища и беженцев. |
It asked about plans to improve the system of protection of minors, particularly the need for a juvenile justice system. |
Она просила рассказать о планах совершенствования системы защиты несовершеннолетних, в частности с учетом необходимости создания системы правосудия для несовершеннолетних. |
China asked what the specific plans and measures of this process are, and what kind of assistance and support Afghanistan would like to receive from the international community. |
Китай просил представить информацию о конкретных планах и мерах в этом направлении и о том, какого рода помощь и поддержку Афганистан хотел бы получить от международного сообщества. |
Official plans also indicate that 10,000 new homes, 35 per cent of which will be affordable housing, and several community facilities will be constructed in the Olympic Park to combat the historic deprivation in the area. |
В официальных планах указано, что в Олимпийском парке будет построено 10000 новых домов, из которых 35% составит доступное жилье, и несколько объектов общественного пользования, чтобы не допустить утраты исторической ценности этого района. |
The opposing view was that, taking into account that the article was intended to cover indicative general information about future procurement plans only, it should remain facilitative rather than prescriptive. |
Иное мнение заключалось в том, что с учетом того, что этот проект статьи призван охватывать ориентировочную общую информацию лишь о планах будущих закупок, она должна оставаться способствующей, а не предписывающей статьей. |
It is our hope that the spirit of cooperation between peoples and religions reflected in our joint plans for the year 2000 will, in the end, prevail. |
Мы надеемся, что дух сотрудничества между народами и религиями, находящий свое отражение в наших общих планах на 2000 год, в конечном итоге возобладает. |
The Russian Federation informed the Working Party about its plans to organize a high-level Railways Border Crossing Facilitation conference in the second half of 2008 to focus the attention of policy makers on the challenges in the field. |
Российская Федерация проинформировала Рабочую группу о своих планах по организации во второй половине 2008 года конференции высокого уровня по вопросам облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, с тем чтобы привлечь внимание директивных органов к проблемам в этой области. |
However, inspection findings reveal that a number of offices have been slow to incorporate the results of this process into the country operations plans for more effective planning and, in turn, into their day-to-day work. |
В то же время результаты инспекций показывают, что ряд отделений медленно проводят работу по обеспечению учета результатов этого процесса в планах страновых операций в интересах их более эффективного планирования, а соответственно и в их повседневной работе. |
Lastly, the Russian Federation, having noted the comments of the Committee on Contributions regarding multi-year payment plans, hoped that States in arrears would make every effort to reduce them. |
Наконец, Российская Федерация, приняв к сведению замечания Комитета по взносам о многолетних планах выплат, надеется, что государства, имеющие задолженность, приложат все усилия для сокращения своей задолженности. |
Often, during the operation, Judge Advocates will provide refresher training and advise commanders and military personnel regarding changes to operations plans, orders and rules of engagement. |
Зачастую в ходе операции юрисконсульты производят переподготовку и консультируют командирский корпус и личный состав в отношении изменений в оперативных планах, приказах и Правилах ведения боевых действий. |
He's told us of your agenda, of your plans to undermine the mainstreaming movement, and he's walking free as we speak. |
Он рассказал нам о ваших планах о планах подорвать движение по консолидации, и вышел на свободу, как уже говорилось. |
I can't tell you all my plans, Stephen. |
Я что, обязан сообщать вам о своих планах? |
Tell me, Dagur, what are some of your deranged plans for the Berserker tribe? |
Расскажи мне, Дагур, о своих безумных планах для племени Берсерков. |
It encourages the State party to reflect the scope of the Convention in appropriate legislation and in all Government plans and policies, across all sectors and levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику отразить сферу применения Конвенции в надлежащем законодательстве и во всех планах и стратегиях правительства во всех секторах и на всех уровнях. |
Countries informed the Working Groups about plans for their ministers' and other high-level officials' presence at the Conference, as well as plans for interventions in certain round tables and for the organization of side events. |
Страны проинформировали Рабочие группы о планах их министров и других высокопоставленных должностных лиц в отношении их присутствия на Конференции, а также об их планах в отношении выступлений на определенных заседаниях за круглым столом и планах по организации параллельных мероприятий. |
States Parties also agreed to encourage States Parties that have maintained the same number of anti-personnel mines over periods of years and have not reported on the use of such mines for permitted purposes or on concrete plans for their use to report on such use and such plans. |
Государства-участники также согласились побуждать государства-участники, которые годами содержат одно и то же количество противопехотных мин и не сообщают об использовании таких мин в позволенных целях или о конкретных планах их использования, сообщать о таком использовании и о таких планах. |
The Board inspected the database download of audit plans for 2006 and 2007 to ensure that all audit plans had been completed before 31 October to allow the Division for Oversight Services to review and approve them before the commencement of the audit. |
Комиссия проверила базы данных о планах ревизии за 2006 и 2007 годы, с тем чтобы обеспечить полную подготовку планов ревизии к 31 октября и дать ОСН возможность проверить и утвердить эти планы до начала ревизии. |
The Commission has requested a report by the World Health Organization on its activities and plans in the area of health statistics; the Commission may wish to express its views on those activities and plans. |
Комиссия просила Всемирную организацию здравоохранения представить доклад о ее мероприятиях и планах в области статистики здравоохранения; члены Комиссии, возможно, пожелают высказать свои мнения относительно этих мероприятий и планов. |
Reviewed plans for final evaluation process of the Decade; discussed transition process beyond the year 2000; conferred with United Nations agencies' representatives on plans beyond the Decade; reviewed activities of the French national committee of the IDNDR. |
Рассмотрены планы проведения окончательной оценки Десятилетия; обсужден переходный процесс после 2000 года; проведены обсуждения с представителями учреждений Организации Объединенных Наций о планах после завершения Десятилетия; рассмотрена деятельность Французского национального комитета МДУОСБ. |
Public participation in the preparation of plans is regulated by the Planning Act, according to which the public is informed of the intended plans through publication of a notice either in the Riigi Teataja or in newspapers. |
Участие общественности в процессе подготовки планов регламентируется Законом о планировании, в соответствии с которым информирование общественности о предлагаемых планах ведется путем публикации объявлений либо в официальном издании Riigi Teataja, либо в газетах. |