In addition, UNFPA's geographic divisions ensured that country support team work plans properly reflected the issues arising from country programme formulation, as well as the results of monitoring. |
Кроме того, географические подразделения ЮНФПА обеспечивают, чтобы в планах работы групп страновой поддержки находили должное отражение вопросы, возникающие при разработке страновых программ, а также проблемы, выявленные в ходе мониторинга. |
Such barriers should be removed and the needs and concerns of persons with disabilities should be fully integrated into shelter and sustainable human settlement plans and policies to create access for all. |
Такие преграды следует удалять, а потребности и проблемы лиц с физическими недостатками следует в полной мере учитывать в планах и политике, направленных на обеспечение жильем и устойчивое развитие населенных пунктов с целью обеспечения доступа к ним для всех. |
The Greek Cypriot side has recently stepped up its strategy of military escalation and the military build-up in south Cyprus has reached massive proportions, with the announcement of plans to buy sophisticated offensive weapons systems in addition to the already acquired tanks and missiles. |
В последнее время кипрско-греческая сторона стала активнее проводить в жизнь свою стратегию военной эскалации и наращивания военного потенциала в южной части Кипра, что наглядно подтверждается заявлением о планах закупки современных систем наступательных вооружений в дополнение к уже приобретенным танкам и ракетам. |
Given the role that it will play in the follow-up to the recent United Nations conferences, all of which are of immense importance to CARICOM countries, it would have been useful to learn of that Department's plans to facilitate cooperation. |
Учитывая важную роль, которую он будет играть в выполнении решений недавних конференций Организации Объединенных Наций, которые имеют огромное значение для стран КАРИКОМ, было бы полезно узнать и о планах этого Департамента в области содействия развитию сотрудничества. |
According to local press reports, most of the island's inhabitants had not objected to providing Kurds with a safe haven, but the fact that they had been the last to know about those plans was an example of colonialism. |
По сообщениям местной печати, большинство жителей острова не возражают против предоставления курдам убежища, но тот факт, что они последними узнают о таких планах, свидетельствует о том, что речь идет об одном из проявлений колониализма. |
The Task Force thus provides a useful vehicle for providing CES with an integrated presentation of the work plans of international organizations in finance statistics, which complements the report of the Rapporteur on key new issues, gaps and problems. |
Таким образом, Целевая группа является полезным механизмом, дающим КЕС всестороннее представление о планах работы международных организаций в области статистики финансов, которое дополняет доклад докладчика по основным новым вопросам, недостаткам и проблемам. |
In response to the request of the Statistical Commission to develop a framework for Task Force activities, the present report summarizes the plans and priorities of the various organizations under a common format. |
В соответствии с просьбой Статистической комиссии о разработке основных принципов деятельности Целевой группы в настоящем докладе в едином формате представляется краткая информация о планах и приоритетах различных организаций. |
As was emphasized in the first plans and strategies drawn up at the national level for the implementation of the Beijing Platform for Action, the sharing of family responsibilities and their reconciliation with professional life must constitute a priority objective. |
Как подчеркивается в первых планах и стратегиях, разработанных на национальном уровне в целях осуществления Пекинской программы действий, разделение семейных обязанностей и их согласование с потребностями профессиональной деятельности должны являться одной из приоритетных целей. |
Article 4 LAT lays down that the authorities (Confederation, cantons and communes) must inform the public of the different plans and ensure public involvement in the planning process. |
Статья 4 ЗОТ предусматривает, что власти (Конфедерация, кантоны и общины) информируют население о различных планах и следят за участием населения в их составлении. |
The Steering Body will be informed about the present status of the EMEP website, the possibilities for using it and the plans for further developing it (). |
Руководящий орган будет проинформирован о существующем состоянии ШёЬ-сайта ЕМЕП, возможностях его использования и планах его дальнейшего развития (). |
As a result, manufacturers have announced plans to build 10 new OSB plants by the end of 2007 that would increase North American OSB production capacity by almost 22%. |
В результате этого производители объявили о своих планах построить к концу 2007 года 10 новых заводов по выпуску OSB, в связи с чем производственные мощности по выпуску OSB в Северной Америке возрастут на почти 22%. |
The Concept of Gender Policy of Kazakhstan emphasizes the importance of and need for gender sensitization, expertise and indicators in budget policy, plans and programmes. |
В концепции гендерной политики Казахстана подчеркивается важное значение и необходимость учета гендерных факторов, знаний и опыта и гендерных показателей в бюджетной политике, планах и программах. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific carried out during May-July 2005 a metadata survey on past experience and future plans of its member countries concerning population and housing censuses. |
В мае-июле 2005 года Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана провела обследование метаданных о накопленном опыте и будущих планах своих стран-членов в области проведения переписей населения и жилищного фонда. |
Poor guidance concerning efforts to combat desertification in the various existing plans as a result of the lack of coordinated assistance from the donors |
Уделение недостаточного внимания вопросам борьбы с опустыниванием в различных планах по причине отсутствия согласованной помощи со стороны доноров. |
The various plans include guidelines which prompt a variety of projects that incorporate a desertification control component: |
В соответствии с установками, содержащимися в национальных планах, осуществляется целый ряд проектов, включающих мероприятия по борьбе с опустыниванием: |
The various national plans and programmes for sustainable development elaborated in Niger before and after the signature of the Convention have given prominence to policies and strategies for combating desertification and its consequences. |
В различных национальных планах и программах устойчивого развития, разработанных в Нигере до и после подписания Конвенции, особое внимание уделяется мероприятиям и стратегиям по борьбе с опустыниванием и его последствиями. |
Mr. S. Dutchak presented plans for a workshop under the Task Force on the review and evaluation of the MSC-E heavy metal and POP models. |
Г-н С. Дутчак выступил с сообщением о планах проведения рабочего совещания Целевой группы по рассмотрению и оценке моделей МСЦ-В, относящихся к тяжелым металлам и СОЗ. |
The authors contend that what the State party refers to as "negotiations" with local reindeer herdsmen amounts to little more than invitations extended to the chairmen of the herdsmen's committees to annual forestry board meetings, during which they are informed of short-term logging plans. |
По утверждению авторов, то, что государство-участник называет "переговорами" с местными оленеводами, является всего лишь приглашением председателей оленеводческих комитетов на ежегодные заседания лесохозяйственного совета, на которых их информируют о краткосрочных планах лесозаготовок. |
He acknowledged the perception that somehow the Rwandan community had learned of the plans to arrest certain individuals prior to the police being able to apprehend the suspects. |
Он признал тот факт, что, действительно, руандийская община как-то узнала о планах ареста ряда лиц до того, как полиция смогла задержать подозреваемых. |
In a press conference held on 22 December, the ombudsman gave an overview of the work already accomplished, as well as of his plans for the months to come. |
На проведенной 22 декабря пресс-конференции омбудсмен дал общий обзор уже проведенной работы, а также рассказал о своих планах на предстоящие месяцы. |
On the basis of this examination, the Tribunal will determine the steps to ensure that any necessary revisions are made to the building plans during the construction process. |
На основе этого рассмотрения Трибунал определит шаги, которые нужно будет предпринять с целью обеспечить, чтобы в ходе строительства в планах были сделаны необходимые изменения. |
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. |
Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
In such cases, good Supply Chain Management offers the greatest benefits when both sides are not only sharing but also synchronising relevant master data in advance of sending transactions, plans or performance data. |
В таких случаях надлежащие методы управления цепочкой поставок обеспечивают наибольшую выгоду, поскольку обе стороны осуществляют не только передачу, но и синхронизацию своих базовых данных перед направлением сообщений о сделках, планах или результатах. |
Subsequently, a meeting of troop contributors and Council members was held on 26 February during which Mr. Annabi provided information concerning the Secretariat's preliminary plans for the liquidation of UNPREDEP. |
Затем, 26 февраля, состоялась встреча с участием стран, предоставляющих воинские контингенты, и членов Совета; на ней г-н Аннаби сообщил о предварительных планах Секретариата в отношении ликвидации СПРООН. |
It is based on preliminary engineering designs and plans for mining and processing facilities, and initial estimates of project revenues and costs which are obtained in comparison with existing mining ventures. |
Предварительное исследование основано на предварительных инженерных проектах и планах горной добычи и использования мощностей по переработке, а также на первоначальных оценках доходов и издержек по проекту, которые получаются в результате сопоставления с характеристиками существующих горнодобывающих структур. |