Weak plans and agreements may lead to misunderstandings between the office and the implementing partner about what is to be done and achieved. |
Недоработки в планах и соглашениях могут вести к возникновению недоразумений между отделением и партнером-исполнителем в части того, что должно быть сделано и что должно быть достигнуто. |
Mr. O. Travnikov presented an overview of MSC-East and CCC activities in heavy metals monitoring and modelling in 2008 as well as plans for future work. |
Г-н О. Травников представил обзор деятельности МСЦ-Восток и КХЦ по мониторингу и моделированию тяжелых металлов в 2008 году и информацию о планах работы в будущем. |
Such activities would require the formulation of national sustainable development strategies that integrate the goals of the Mauritius Strategy into existing national and regional plans, including the Pacific Plan for Strengthening Regional Cooperation and Integration. |
Такая деятельность подразумевает разработку национальных стратегий устойчивого развития, предусматривающих учет целей Маврикийской стратегии в существующих национальных и региональных планах, включая Тихоокеанский план регионального сотрудничества и интеграции. |
(a) Identifying the women-related priorities of the programmes of work and medium-term plans of the Commission; |
а) выявление приоритетных направлений, касающихся женщин, в программах работы и среднесрочных планах Комиссии; |
In response to comments that the report could have included more specific details on activities and timelines in addressing challenges facing the supply function, the Director said that specific actions would be evident from organizational work plans. |
В ответ на замечания, что доклад мог бы содержать более конкретную подробную информацию о деятельности и сроках, связанных с решением задач в области организации снабжения, директор сказал, что информация о конкретных мерах содержится в организационных планах работы. |
The Committee notes with concern that, while the Convention refers to the concept of equality, the term "equity" is used in the State party's plans and programmes. |
Комитет с сожалением отмечает, что, в то время как в Конвенции речь идет о концепции равенства, государство-участник в своих планах и программах использует термин «справедливость». |
The comprehensive national strategy may be elaborated in sectoral national plans of action - for example for education and health - setting out specific goals, targeted implementation measures and allocation of financial and human resources. |
Всеобъемлющая национальная стратегия может быть разработана в секторальных национальных планах действий, например в области образования и здравоохранения, в которых указывались бы конкретные цели, назывались адресные меры по осуществлению и устанавливалось распределение финансовых и людских ресурсов. |
In the combined fourth and fifth report, she had seen many references to proposed legislation, but she would like more information on plans to repeal or amend existing legislation. |
В сводном четвертом и пятом периодическом докладе Эквадора она заметила много ссылок на разработку предлагаемых законопроектов, однако она хотела бы получить более подробную информацию о планах отмены или изменения действующих законодательных актов. |
The Department provided details of the plans for the United Nations system pavilion at the upcoming Hannover 2000 exposition, on the theme "Humankind, nature, technology". |
Департамент представил подробную информацию о планах создания павильона системы Организации Объединенных Наций на предстоящей Ганноверской выставке 2000 года по теме «Человечество, природа, технология». |
The indicator for this outcome will track the success of countries making population and poverty linkages explicit in national development policies and plans and poverty reduction strategies. |
Показатель по этому общему результату позволит отслеживать прогресс, достигнутый странами, наглядно демонстрируя взаимосвязь вопросов народонаселения и развития в национальной политике и национальных планах в области развития и в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
In that context, had all national plans, including the National Development Plan, Mid-term Expenditure Framework and Vision 2030 been gender mainstreamed? |
В связи с этим обеспечивается ли учет гендерного фактора во всех национальных планах, включая Национальный план развития, среднесрочную программу ассигнований и задачи до 2030 года? |
The objectives for improving gender balance contained in these plans would be supported, in the coming year, by the establishment of specific targets for improving women's representation in each department and office. |
Для оказания поддержки осуществлению намеченных в этих планах целей по повышению уровня гендерной сбалансированности в следующем году планируется установить конкретные целевые показатели повышения представленности женщин в каждом департаменте и управлении. |
However, those plans analysed neither the systems and sub-systems in operation within the auditable entities nor the risks or relative importance of each of them. |
Однако в этих планах отсутствует анализ систем и подсистем, используемых в этих подлежащих ревизии подразделениях, а также рисков и относительного значения каждого из них. |
He was not aware of any plans to adopt a more comprehensive piece of legislation to supplement the Gender Equality Act, although, as his introductory statement had illustrated, legal measures were still being introduced to address specific equality issues. |
Ему не известно о каких-либо планах, касающихся разработки более всеобъемлющего законодательства в дополнение к Закону о гендерном равенстве, хотя, как было проиллюстрировано в его вступительном заявлении, для решения конкретных вопросов обеспечения равенства продолжают приниматься различные меры юридического характера. |
The questionnaire focused mostly on the types of IT used during the previous round of censuses and on plans for the 2010 round. |
В ходе обследования внимание в основном было сосредоточено на ИТ, использованных в ходе предыдущих переписей и планах на 2010 год. |
The GAINS web site serves as a gateway to the platform's activities, policies and work plans, membership, research documents, abstracts, conferences, and so forth. |
Веб-сайт ГАИНС служит сетевым шлюзом для доступа к информации о деятельности, политике и рабочих планах, вступлении в члены, исследовательских документах, рефератах, материалах конференций и т.д. |
In terms of Governance, the Standing Committee also discussed ways of enhancing the plenary session of the Executive Committee and heard oral updates on UNHCR's plans to commemorate its 50th anniversary. |
Что касается вопроса общего управления, то Постоянный комитет обсудил также пути расширения полномочий пленарных сессий Исполнительного комитета и заслушал устную дополнительную информацию о планах УВКБ по празднованию своей пятидесятой годовщины. |
The plans should clearly identify drivers of adaptation, including incentives, adaptation targets and indicators to allow for monitoring of progress on adaptation. |
В планах должны быть четко определены движущие факторы адаптации, в том числе стимулы, цели адаптации и показатели, позволяющие наблюдать за прогрессом в деле адаптации. |
The community recovery principles of reducing inequality, providing tangible "quick-wins", and increasing participation are central to the Government's plans to develop human capital through the improvement of basic services. |
Принципы возрождения общин, предусматривающие уменьшение неравенства, обеспечивающие достижение «быстрых успехов» и расширяющие участие населения, занимают центральное место в планах правительства по развитию человеческого капитала посредством улучшения положения с точки зрения предоставления элементарных услуг. |
Progress on Outcome (v): National, subnational and sectoral policies, plans and strategies take into account population and development linkages |
Прогресс в отношении общего результата (v): учет в национальной, субнациональной и секторальной политике, планах и стратегиях аспектов, касающихся народонаселения и развития |
Means of integrating issues concerning biodiversity, climate change and desertification into plans and programmes, as well as into financing; |
средства комплексного учета проблем биоразнообразия, изменения климата и опустынивания в планах и программах, а также при рассмотрении вопросов финансирования; |
In response to these concerns, the Director-General announced plans to establish an Office of Comptroller General to "help to improve the performance and assure the accountability of the Organization". |
В ответ на выраженную обеспокоенность Гене-ральный директор объявил о планах создания Кан-целярии Генерального контролера для "содействия повышению эффективности работы и обеспечению подотчетности в Организации". |
Mr. Hans Eerens (European Topic Centre on Air and Climate Change (ETC/ACC)) informed the Task Force about plans to develop scenarios for the state-of-the-environment report. |
Г-н Ханс Эренс (Европейский тематический центр по атмосферным изменениям и изменению климата (ЕСЦ/АИИК)) проинформировал Целевую группу о планах разработки сценариев для доклада о состоянии окружающей среды. |
We would like to have further information on plans to establish a database of gender specialists and women's groups and networks in countries and regions in conflict. |
Нам хотелось бы получить дополнительную информацию о планах по созданию базы данных о гендерных специалистах и женских группах и сетях в странах и регионах, охваченных конфликтами. |
Representatives of civil society commented favourably on the plans to improve coordination among UNEP and other United Nations institutions and urged that South-South cooperation not be limited to Government-to-Government interactions but also include dialogue between Government and civil society. |
35 Представители гражданского общества положительно отозвались о планах по улучшению координации между ЮНЕП и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и настоятельно рекомендовали, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг не ограничивалось межправительственным взаимодействием, а включало также диалог между правительством и гражданским обществом. |