Concerns were raised about slow progress on improving the risk management framework, and delegations requested additional information on plans to further develop and embed the framework within the organization. |
Были выражены озабоченности в связи с медлительностью прогресса в совершенствовании структуры управления рисками, и делегации запросили дополнительную информацию о планах дальнейшей проработки и укоренения такой структуры в рамках организации. |
In addition, 45 references, recommendations and decisions were made in national plans and policies on the basis of publications and products of the Division. |
Кроме того, в национальных планах и стратегиях насчитывается 45 ссылок, рекомендаций и решений, вынесенных на основании публикаций и продуктов Отдела. |
As of June 2014, 15 out of 30 entities reported utilizing special measures to improve the status of women and an additional 8 reported having plans to promulgate and/or implement them. |
По состоянию на июнь 2014 года 15 из 30 структур сообщили, что принимают специальные меры в интересах улучшения положения женщин, а еще 8 структур сообщили о своих планах по разработке и/или осуществлению таких мер. |
Through the annual evaluation report, UN-Women informs the Executive Board of corporate evaluation plans, findings from corporate evaluations and the corresponding management responses. |
Представляя ежегодные доклады об оценке, Структура «ООН-женщины» информирует Исполнительный совет о планах по выполнению общеорганизационных оценок, о выводах по итогам выполненных общеорганизационных оценок и о соответствующих ответах со стороны руководства. |
The work plans of Integrated Training Service teams will reflect the need for progress in priority areas identified by the assessment and will include benchmarks to gauge progress. |
В планах работы групп Объединенной службы учебной подготовки будет учитываться необходимость достижения прогресса в приоритетных областях, обозначенных по результатам оценки, и будут указаны контрольные показатели для оценки этого прогресса. |
National plans must recognize the development potential of migration and build coherent labour migration and employment policies that match supply and demand for highly skilled and low-skilled workers. |
В национальных планах должен быть признан потенциал миграции в области развития и предусмотрена возможность для легальной трудовой миграции, а также политика в области занятости, которая соответствует спросу и предложению на высококвалифицированную и низкоквалифицированную рабочую силу. |
In particular, the plans must acknowledge the real needs for low-skilled labour and broaden opportunities for temporary and permanent migration for such workers, in addition to implementing sanctions against employers who exploit migrants, irrespective of their status and circumstances. |
В частности, в планах должны быть отражены реальные потребности в низкоквалифицированной рабочей силе и расширены возможности для временной и постоянной миграции таких работников в дополнение к применению санкций против работодателей, которые эксплуатируют мигрантов, независимо от их статуса и обстоятельств. |
A view was expressed that UNEP had not integrated paragraph 187 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development into those indicators of achievement, even though the paragraph encouraged States to integrate early warning systems into national disaster risk reduction strategies and plans. |
Было высказано мнение о том, что ЮНЕП не учла в этих показателях достижения результатов пункт 187 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, хотя в этом пункте государствам рекомендуется задействовать системы раннего предупреждения в национальных стратегиях и планах уменьшения опасности бедствий. |
The Commission was also informed about plans to update the United Nations publication "United Nations and Global Commerce". |
Комиссия была также проинформирована о планах по обновлению публикации Организации Объединенных Наций "Организация Объединенных Наций и мировая торговля". |
The Committee will be invited to exchange information on the national plans for the third UN Global Road Safety Week on 4 - 10 May 2015. |
Комитету будет предложено обменяться информацией о национальных планах в контексте проведения 4 - 10 мая 2015 года третьей Глобальной недели безопасности дорожного движения ООН. |
The Working Party may wish to be informed about recent activities and plans for future work of the European Commission (DG MOVE) on intermodal transport and logistics. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение о недавней деятельности и планах будущей работы Европейской комиссии (ГД МОТР) в сфере интермодальных перевозок и логистики. |
In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. |
В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход. |
On a related issue, during its consideration of the report of the International Civil Service Commission, the Advisory Committee was provided, upon request, with information pertaining to health insurance plans across the United Nations common system. |
В этой связи следует отметить, что в ходе рассмотрения доклада Комиссии по международной гражданской службе Консультативному комитету в ответ на его запрос была предоставлена информация о планах медицинского страхования в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations response is framed within an overarching global approach, which builds on existing plans and strategies to stop transmission, treat those with the disease, ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in new locations. |
Меры реагирования Организации Объединенных Наций принимаются в рамках всеобъемлющего глобального подхода, основывающегося на существующих планах и стратегиях, направленных на прекращение передачи заболевания, лечение больных, оказание основных услуг, сохранение стабильности и предотвращение вспышек эпидемии в новых местах. |
The same resolution also mandates United Nations funds and programmes to report on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review in the context of their annual reports on strategic plans, which are submitted to their executive boards in June. |
В той же резолюции фондам и программам Организации Объединенных Наций было предписано докладывать об осуществлении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в контексте их ежегодных докладов о стратегических планах, которые они представляют своим исполнительным советам в июне. |
During interviews, many officials did recognize the potential to do more with UNGM in the area of LTAs; for example, United Nations organizations could share their procurement plans and LTA contracts and identify opportunities for collaboration. |
В ходе бесед многие должностные лица признавали возможность более эффективного использования ГРООН в области ДСС; так, например, организации системы Организации Объединенных Наций могут обмениваться информацией о своих планах закупок и контрактах по ДСС и определять возможности для сотрудничества. |
(b) Call upon the United Nations system to accelerate efforts to mainstream sustainable development into strategic plans and programmes at the country level; |
Ь) призвать систему Организации Объединенных Наций активизировать усилия по обеспечению учета компонентов устойчивого развития в стратегических планах и программах на страновом уровне; |
The mayor of North Mitrovica subsequently announced plans for a pedestrian zone around the northern end of the bridge, with a main plaza to be named "Tsar Lazar Square". |
Впоследствии мэр Северной Митровицы объявил о планах создания пешеходной зоны возле северной оконечности моста с главной площадью под названием «Площадь царя Лазаря». |
On South Sudan, he deplored the fact that the two political leaders are still recruiting and acquiring weapons, despite their agreement on 10 June to pursue plans for a transitional government within 60 days. |
Что касается Южного Судана, то он выразил сожаление по поводу того, что оба политических лидера продолжают вербовать бойцов и приобретать оружие, хотя 10 июня они договорились о планах создания в течение 60 дней переходного правительства. |
The most prominent areas in this regard are Strategic Approach implementation by countries; mercury; the elimination of leaded petrol and lead in paint; persistent organic pollutants; mainstreaming of sound chemicals management into national plans; and waste management projects. |
Наиболее важными областями в этом плане являются: применение странами Стратегического подхода; ртуть; отказ от этилированного бензина и свинца в красках; стойкие органические загрязнители; актуализацию рационального регулирования химических веществ в национальных планах; проекты по регулированию отходов. |
Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (c): Countries increasingly mainstream environmental sustainability in national and regional development policies and plans |
Мероприятия, запланированные на двухгодичный период для обеспечения ожидаемого достижения с): Страны все в большей степени учитывают принципы экологической устойчивости в национальных и региональных стратегиях и планах |
A number of representatives spoke of their commitment to phasing out HCFCs, describing the phase-out management plans being put in place to achieve that end. |
Ряд представителей упомянули о своем обязательстве в отношении поэтапной ликвидации ГХФУ, рассказав о соответствующих планах регулирования поэтапной ликвидации. |
He stressed India's commitment to addressing its air pollution problems, in part by changing its energy mix, citing as an example the country's plans to produce 100,000 megawatts of solar power by 2022. |
Он подчеркнул приверженность Индии решению проблемы загрязнения воздуха в стране за счет частичного изменения национальной структуры энергопотребления и сообщил в качестве примера о планах страны по организации к 2022 году производства 100000 мегаватт солнечной энергии. |
As a co-sponsoring agency of UNAIDS, UN-Women supported the UNAIDS strategic framework and worked to ensure that HIV plans, policies, budgets and institutions respond to gender equality priorities. |
Являясь одним из спонсоров ЮНЭЙДС, Структура «ООН-женщины» поддерживала стратегические рамки ЮНЭЙДС и стремилась обеспечить учет гендерных приоритетов в планах, политике, бюджете и работе учреждений по борьбе с ВИЧ. |
Budget constraints have had a negative impact on plans to remove officers that are unfit for service from the Congolese National Police ranks, conduct capacity-building activities and build a police academy and police stations. |
Бюджетные сложности негативно сказались на планах очистки рядов Конголезской национальной полиции от не пригодных к службе сотрудников, проведения мероприятий по повышению выучки личного состава, а также строительства полицейского училища и полицейских участков. |