The emergency plans, both internal and external, should include: |
Во внутренних и внешних планах на случай чрезвычайных ситуаций следует указывать: |
Where a TMF is identified as a substantial risk in such plans, the internal and external emergency procedures must be compatible. |
В случае, когда в таких планах в качестве существенного риска определяется наличие хвостохранилища, внутренние и внешние процедуры, предусмотренные на случай чрезвычайных ситуаций, должны быть согласованы. |
Women's participation in decision-making at all levels was being enhanced and gender perspectives incorporated into development policies, programmes and plans. |
В настоящее время предпринимаются усилия по расширению масштабов участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях, а гендерная проблематика учитывается в стратегиях, программах и планах в области развития. |
It also requested information on Indonesia's plans for after 2009, when the current Plan of Action will expire. |
Кроме того, она просила представить информацию о планах Индонезии на период после 2009 года, когда истечет срок выполнения нынешнего Плана действий. |
Slovenia recommended that Finland integrate a gender perspective fully into the follow-up process to the UPR review and would appreciate learning about plans in that respect. |
Словения рекомендовала Финляндии в полной мере интегрировать гендерную перспективу в процесс принятия последующих мер после проведения УПО и хотела бы получить информацию о ее планах на этот счет. |
The United Kingdom also welcomed Argentina's recent ratification of the Optional Protocol to CAT and asked for further information on Argentina's plans for its full implementation. |
Делегация Соединенного Королевства также приветствовала недавнюю ратификацию Аргентиной Факультативного протокола к Конвенции против пыток и просила представить дополнительную информацию о планах Аргентины по обеспечению его полного осуществления. |
In this regard, the United Kingdom was interested to hear any specific plans for new laws to protect women's rights. |
В связи с этим Соединенное Королевство хотело бы услышать о любых конкретных планах, касающихся новых законов о защите прав женщин. |
It noted with appreciation the various projects, plans and legislation formulated by the Government to protect vulnerable groups such as women, children and disabled persons. |
Он высоко отозвался о различных проектах, планах и законодательных актах, подготовленных правительством с целью защиты таких уязвимых групп населения, как женщины, дети и инвалиды. |
Such plans focus on 3 main specific areas, more precisely, vocational and educational training, individual counselling, and family therapy. |
В таких планах главное внимание уделяется трем основным конкретным направлениям, а именно: профессиональной и образовательной подготовке, индивидуальному консультированию и семейной психотерапии. |
It expressed its appreciation to those Member States that had entered into payment plan arrangements, and encouraged others to consider submitting such payment plans and to fulfil their financial obligations. |
Группа выражает призна-тельность тем государствам-членам, которые заключили соглашение о планах платежей, и призывает другие государства-члены рассмотреть возможность представления подобных планов платежей в целях выполнения своих финансовых обязательств. |
Initially, it was announced that the maximum duration would be brought to 18 months, but it appeared that later plans envisaged an intermediate solution. |
Первоначально было объявлено, что максимальный срок содержания под стражей будет увеличен до 18 месяцев, однако, как представляется, в более поздних планах предусмотрено промежуточное решение. |
CEDAW was made aware in 2009 of plans to review, adopt and amend existing legislation, particularly in the area of family laws. |
З. В 2009 году КЛДЖ получил информацию о планах по пересмотру и утверждению законодательных актов и внесению поправок в действующее законодательство в области семейного права. |
She would be interested to hear about any plans to disseminate the Committee's concluding observations on the report to the Senate and Chamber of Deputies. |
Ей также было бы интересно узнать о планах по распространению заключительных замечаний Комитета по докладу среди членов Сената и Палаты депутатов. |
Lastly, there was a high rate of illiteracy among women in rural areas, and she asked about plans to reach that group. |
В заключение оратор отмечает высокий уровень неграмотности среди женщин, проживающих в сельской местности, и спрашивает о планах, направленных на охват этой группы женщин. |
Thus, she would like to hear more about any mechanisms or plans of actions intended to address the problem and cooperation, if any, with destination countries. |
Таким образом, ей хотелось бы получить дополнительную информацию о каких-либо механизмах или планах действий, направленных на решение этой проблемы, и о сотрудничестве, если таковое имеет место, со странами назначения. |
Ms. Pimentel said that while the report contained a great deal of information on strategies, plans and programmes, what was missing was evaluation. |
Г-жа Пиментель говорит, что, хотя в докладе содержится много информации о стратегиях, планах и программах, в нем отсутствует информация об оценке их эффективности. |
More information would be useful on the availability and coverage of family planning services, including for rural and internally displaced women, as well as plans and programmes to keep women healthy. |
Было бы полезным получить более подробную информацию о наличии и охвате услуг в области планирования размера семьи, в том числе имеющихся в распоряжении сельских женщин и внутренне перемещенных лиц, а также о планах и программах по охране женского здоровья. |
Germany asked about the measures taken to protect children, plans to increase the number of birth registrations and whether Bangladesh is considering withdrawing its reservations to the CRC. |
Германия просила сообщить о мерах, принимаемых с целью защиты детей, о планах, направленных на увеличение количества регистраций рождений, и о том, рассматривает ли Бангладеш вопрос о снятии оговорок к КПР. |
It asked about plans to strengthen protections for Chinese media, who face non-official obstacles to reporting freely, in line with the ICCPR. |
Оно просило сообщить о планах укрепления механизмов защиты для китайских средств массовой информации, которые сталкиваются с неофициальными препятствиями на пути свободной передачи материалов, в соответствии с МПГПП. |
It enquired about plans to submit outstanding treaty reports and measures to enable resettlement of IDPs; and asked for comments on alleged torture and enforced disappearances. |
Она пожелала узнать о планах представления задержанных докладов договорным органам и о мерах, направленных на обеспечение возможности переселения ВПЛ, и просила прокомментировать сообщения о пытках и насильственных исчезновениях. |
His delegation would also like to know more about JIU's plans for enabling the Committee to comment at an earlier stage on its proposed annual programme of work. |
Его делегация также хотела бы узнать больше о планах ОИГ предоставлять Комитету возможность раньше обсуждать ее предлагаемую ежегодную программу работы. |
CCC would coordinate the effort and Parties were encouraged to indicate in their implementation plans their readiness to contribute to this work. |
КХЦ займется координированием работы, а Сторонам было рекомендовано указать в своих планах по осуществлению свою готовность принять участие в этой работе. |
Thirty municipalities receive subsidies directly out of the Urban Regeneration Investment Budget to help fund the urban regeneration measures identified in their long-term investment plans. |
Тридцать муниципалитетов получают субсидии непосредственно из Инвестиционного бюджета для восстановления городских районов на цели финансирования ремонтно-восстановительных работ, намеченных в их долгосрочных инвестиционных планах. |
so let's ask Mrs. Patel what are her plans. |
Итак давайте спросим госпожу Пател о ее планах. |
I know of no such plans, I make shoes! |
Мне об этих планах ничего не известно, я башмачник! |