The country had adopted the approach of education for all, and development and reform initiatives towards these goals are integrated into national strategic plans, policies and programmes. |
Страна приняла подход, предусматривающий образование для всех, и инициативы по развитию и проведению реформ в интересах достижения этой цели отражены в национальных стратегических планах, политике и программах. |
With its predictable, flexible, multi-year funding, the Global Programme is catalysing national action and facilitating the mainstreaming of reproductive health commodity security into national health systems, budgets and plans. |
При таком предсказуемом, гибком и многолетнем финансировании Глобальная программа может активизировать действия на национальном уровне и содействовать всестороннему учету проблематики ГОСОРС в национальных системах здравоохранения, бюджетах и планах. |
The 'Gender Mainstreaming in Planning and Development Division's Project (2005 - 2007) was initiated in order to mainstream gender concerns within all government policies, plans and projects. |
Проект "Повсеместный учет гендерной проблематики" отдела планирования и развития (2005-2007 годы) был начат в целях актуализации гендерных проблем во всех государственных стратегиях, планах и проектах. |
The number of government officials, male and female, meets the requirements, and work plans have been established with regard to the professionalization of the staff. |
Кадровый состав отвечает существующим потребностям, а вопросы повышения квалификации сотрудников охвачены в планах работы. |
It would be helpful to hear the Government's plans to address discrimination relating to the right to food, given that more women than men suffered hunger owing to their secondary status in society. |
Было бы полезно узнать о планах правительства по решению проблемы дискриминации в отношении права на питание, учитывая тот факт, что больше женщин, чем мужчин, страдает от голода в силу их второстепенного положения в обществе. |
One of the objectives of the MWCDS's new Corporate Plan 2008-2012 is "To promote gender responsiveness in national policies, plans and initiatives so as to provide more choices and opportunities for all". |
Одной из целей нового Ведомственного плана МЖОСР на 2008 - 2012 годы является "содействие учету гендерных факторов в национальных стратегиях, планах и инициативах, с тем чтобы обеспечить более широкий выбор и возможности для всех". |
However, it is unlikely that sectoral agencies will actively seek cooperation on adaptation in other sectors unless a mandate, accompanied by incentives and resources, has been provided in national plans. |
Однако секторальные ведомства вряд ли будут активно стремиться к сотрудничеству в вопросах адаптации в других секторах, если только в национальных планах не будет предусмотрен мандат вкупе с соответствующими мерами стимулирования и финансовыми ресурсами. |
(b) information provided in implementation plans and reports submitted by Parties pursuant to Articles 7 and 15 of the Convention, respectively; and |
Ь) информацию, содержащуюся в планах выполнения и докладах, представленных Сторонами соответственно во исполнение статей 7 и 15 Конвенции; и |
This approach is further supported by the finding that only a small fraction of the Parties identified in their plans the levels of support that would be provided by the national government and sources other than the Convention's financial mechanism. |
В пользу такого подхода дополнительно свидетельствовал вывод о том, что лишь небольшая доля Сторон указала в своих планах уровень поддержки, который должен обеспечиваться правительственными и другими источниками, помимо финансового механизма Конвенции. |
Some of this information is already contained in national implementation plans and could be incorporated into any update of the plan, with the format of the national report modified to accommodate the collection of such data. |
В некотором роде эта информация уже содержится в национальных планах выполнения и может быть включена в любые обновленные варианты плана с учетом изменения формата национального доклада для учета сбора таких данных. |
UNIFEM also serves as the co-chair for the Global Coalition of Women and AIDS and has been increasingly requested by national partners to support country-level HIV and AIDS responses to ensure gender equality principles are incorporated into plans, policies, and budgets. |
ЮНИФЕМ также выполняет функции сопредседателя Глобальной коалиции женщин против СПИДа, и ему все чаще приходится удовлетворять просьбы национальных партнеров в отношении поддержки страновых мер реагирования на ВИЧ/СПИД для обеспечения учета принципов гендерного равенства в планах, стратегиях и бюджетах. |
In this regard, the threats posed by the recent crisis and the deepening global recession also call for the speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations and the need to avoid protectionist tendencies in the recovery plans being implemented by the rich countries. |
В этой связи угрозы, возникшие вследствие недавнего кризиса и усиливающейся глобальной рецессии, также требуют быстрого и успешного завершения дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и необходимости избегать протекционистских тенденций в планах восстановления, осуществляемых богатыми странами. |
Economic and Social Council resolution 2008/34 requested the United Nations system to ensure that programmes, plans and budgets visibly mainstream gender perspectives and allocate adequate financial and human resources for gender mainstreaming commensurate with the organizational gender equality goals. |
В резолюции 2008/34 Экономического и Социального Совета содержалась просьба к системе Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы в программах, планах и бюджетах зримо прослеживался гендерный подход, и выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на цели учета гендерной проблематики сообразно целям обеспечения гендерного равенства в рамках всей организации. |
She noted plans to organize future workshops to promote ratification of the Protocol, starting with a joint workshop with the Expert Group on Techno-economic Issues provisionally scheduled to be held from 26 to 28 October 2009 in Saint Petersburg, Russian Federation. |
Она сообщила о планах организации дополнительных рабочих совещаний в целях оказания содействия ратификации Протокола, начиная с рабочего совещания, которое будет организовано совместно с Группой экспертов по технико-экономических вопросам и которое предварительно намечено провести 2628 октября 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
A representative of MSC-East presented an overview of MSC-East and CCC activities on monitoring and modelling of POPs and plans for future work. |
Представитель МСЦ-Восток изложил обзорную информацию о деятельности МСЦ-Восток и КХЦ в области мониторинга и моделирования СОЗ и о планах будущей работы. |
Data on the proposed activity, its objectives and implementation plans; significant factors that may affect the state of the environment (including environmental accidents). |
Данные о предлагаемой деятельности, ее целях и планах осуществления; существенных факторах, которые могут оказать воздействие на состояние окружающей среды (включая аварии с экологическими последствиями) |
Representatives of intergovernmental organizations, non-governmental organizations (NGOs) and institutions will be invited to inform the Meeting of their relevant activities, their past cooperation with the Convention and their future plans for cooperation. |
Представителям межправительственных организаций, неправительственных организаций (НПО) и учреждений будет предложено проинформировать Совещание о своей соответствующей деятельности, о проведенном сотрудничестве с органами Конвенции и о своих дальнейших планах по осуществлению сотрудничества. |
He described positive developments, including increased Afghan Government capacity, plans for police reform, and agricultural strategy, but stressed that turning those developments into reality would depend on international support. |
Он рассказал о происходящих в стране положительных сдвигах, включая укрепление потенциала ее правительства, а также о планах реформирования полиции и о сельскохозяйственной стратегии, однако подчеркнул, что их реализация будет зависеть от международной поддержки. |
Three States referred to plans relating to children: Bulgaria (for the period 2008-2018), Pakistan (a plan had been developed but not yet adopted) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (2005). |
О планах в отношении детей сообщили три государства: Болгария (на период 2008-2018 годов), Пакистан (соответствующий план разработан, но еще не утвержден) и бывшая югославская Республика Македония (2005 год). |
They emphasized the need to better reflect the fundamental rights of indigenous women in policies, plans and institutional arrangements, and for greater attention to their rights to land and natural resources, and food sovereignty. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения более полного отражения в стратегиях, планах и институциональных механизмах основных прав женщин коренных народов и уделения большего внимания их правам на земельные и природные ресурсы, а также продовольственный суверенитет. |
The Committee will be informed about the results of the two meetings of the Expert Group on climate change impacts and adaptation for international transport networks, held in Geneva, on 5 September and 8 November 2011 and its future plans. |
Комитет будет проинформирован о результатах двух совещаний Группы экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним, состоявшихся в Женеве 5 сентября и 8 ноября 2011, и о ее планах на будущее. |
The Group of Experts was informed about recent activities and plans for future work in the field of national, regional and international railway law, including: |
Группа экспертов была проинформирована о последних мероприятиях и планах будущей работы в области национального, регионального и международного железнодорожного права, включая: |
Requests the CRIC and the CST to make further improvements to the formulation of performance indicators in their respective work plans and work programmes; |
а) просить КРОК и КНТ обеспечить дальнейшее улучшение процесса разработки показателей результативности деятельности в их соответствующих планах и программах работы; |
Annex IV. Overview of SSC and TC in current available annual reports and medium-term plans of United Nations system organizations Organization |
Обзор положений о СЮЮ и ТС в имеющихся на сегодняшний день ежегодных докладах и среднесрочных планах организаций системы Организации Объединенных Наций |
Professionals from different networks (IT, finance, security) discussed the experiences among themselves, but no decisions on the required changes to BC plans were made. |
Специалисты различных сетей (ИТ, финансы, безопасность) обсудили эти события между собой, но никаких решений о требуемых изменениях в планах ОБФ принято не было. |