Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The agencies must actively promote the interests of indigenous people. Учреждения Организации Объединенных Наций должны активно защищать интересы коренного населения.
They should also be subject to periodic review in order to mitigate their adverse affects on ordinary people and on third States. Кроме того, они должны подлежать периодическим обзорам для смягчения их негативных последствий для гражданского населения и третьих государств.
Europe's wealth lies in the knowledge and ability of its people; that is the key to growth, employment and social cohesion. Богатство Европы заключается в знаниях и потенциале ее населения; это и есть ключ к росту, занятости и социальной сплоченности.
We also implement programmes to protect our people from narcotic drugs and diseases transmitted through social contact. Мы также осуществляем программы по защите нашего населения от наркотиков и болезней, передаваемых контактным путем.
Over 40 per cent of the people in Swaziland are now facing acute food and water shortages. В настоящее время более 40 процентов населения Свазиленда страдают от острой нехватки продовольствия и воды.
Puerto Rico's independence was in the interests of the vast majority of the people in the United States. Получение Пуэрто-Рико независимости отвечает интересам значительного большинства населения самих Соединенных Штатов.
Mountains and mountain people, which constituted 12 per cent of the global population, were especially vulnerable to climate change. Горы и горные народы, на которые приходится 12 процентов от общей численности населения, особенно уязвимы для изменения климата.
The consultation of indigenous people was essential to the exercise of their rights and to his Government's indigenous policy. Консультации с представителями коренных народов имеют большое значение для осуществления их прав и политики правительства Чили в отношении коренного населения.
More work was needed, however, to remedy the inequalities between indigenous people and the rest of the population. Однако для того чтобы устранить неравенство между коренными жителями и остальной частью населения, необходимо приложить еще много усилий.
Social protection of vulnerable groups, including people with disabilities, was a priority. Приоритетное значение придается обеспечению социальной защиты уязвимых групп населения, в том числе инвалидов.
Although many Governments had adopted social policies to close the gap between human and social development indicators for indigenous and non-indigenous people, the results were limited. Хотя многие правительства приняли меры в социальной области, с тем чтобы сократить разрыв между показателями человеческого и социального развития коренного и некоренного населения, полученные результаты носят ограниченный характер.
Meeting the expectations of the people of Darfur would be a major challenge for UNAMID. Основная задача ЮНАМИД - оправдать надежды населения Дарфура.
The majority of the people of Guam did not support the militarization of their island but were powerless to oppose it. Большинство населения Гуама не поддерживает милитаризацию своего острова, однако у них нет возможности противостоять ей.
to protect the people of Darfur: current status С. Ответственность международного сообщества по защите населения Дарфура: современное положение дел
It also provides a means to recognize that poor people are in the forefront in the fight against poverty. Он также дает возможность признать то, что бедные группы населения находятся на переднем крае борьбы с нищетой.
That decision is entirely for the people of Tokelau. New Zealand will support their decision. Это решение зависит исключительно от населения Токелау, и Новая Зеландия поддержит его.
Malaria imposes an unacceptable toll on the most vulnerable people, mostly in Africa, which accounts for 90 per cent of malaria deaths. Малярия становится неприемлемым бременем для большинства уязвимого населения, в основном, в Африке, на долю которой приходится 90 процентов смертных случаев в результате малярии.
The Government's policy and approach have won support from the vast majority of the people, including the families of the victims of Falun Gong. Применяемые правительством меры и подходы находят поддержку среди самых широких слоев населения, включая семьи жертв секты Фалун Гонг.
On that basis, participatory workshops engage people to work together in drafting projects and designs. На этой основе проводятся рабочие совещания с участием общественности, позволяющие объединить усилия населения в рамках совместной работы по подготовке проектов и планов.
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово.
Recent years have seen lost opportunities and growing disillusionment among the people of Guinea-Bissau and its friends. В последние годы мы стали свидетелями потерянных возможностей и растущего разочарования среди населения Гвинеи-Бисау и ее друзей.
Developing public and commercial operating models could improve accessibility to services and ease daily life for people without cars in rural areas. Развитие моделей перевозок общественным и коммерческим транспортом позволило бы улучшить доступность услуг и облегчить условия повседневной жизни сельского населения, не имеющего своих автомобилей.
The strong participation of women and youth who represent a large proportion of people living in cities infused much valued energy into the deliberations. Активное участие женщин и молодежи, представляющих большую долю населения, проживающего в городах, привнесло в обсуждения столь ценимую энергию.
They are also the manifestation of the failure of sectoral policies and systems in providing for the basic needs of people. Кроме того, они свидетельствуют о неспособности отраслевой политики и систем обеспечить базовые нужды населения.
Renewed support through action programmes can spread and encourage best practices for protecting vulnerable people and ecosystems. Усиление поддержки на основе программ действий позволит расширить и закрепить передовую практику, призванную защищать уязвимые слови населения и экосистемы.