Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Its potential to transform facilitates the implementation of new economic structures that make the economy more democratic to the benefit of the people and society. Преобразовательный потенциал кооперативов способствует созданию новых экономических структур, которые делают экономику более демократичной, что отвечает интересам населения и общества.
It is aimed purely at ensuring an adequate electricity supply for the people of Malaysia beyond the year 2020. Этот проект направлен исключительно на обеспечение адекватного энергоснабжения населения Малайзии на период после 2020 года.
The willingness of the people of Darfur to engage in an internal dialogue and political process should be further strengthened. Следует и дальше укреплять у населения Дарфура готовность включаться во внутренний диалог и политический процесс.
This result is a clear, comprehensive and legitimate expression of the wishes of the people of the Falkland Islands. Этот результат является ясным, всесторонним и законным выражением желаний населения Фолклендских островов.
Without buy-in from the people, a successful agreement was not as likely. Без согласия затрагиваемого населения успешное достижение договоренности не столь вероятно.
Over the last 60 years the population of the Earth tripled and will reach nine billion people by 2050. За последние 60 лет численность населения Земли утроилась и к 2050 году достигнет 9 миллиардов человек.
Involving host communities in programmes for displaced people has become essential to maintain a favourable protection environment. Участие местного населения в выполнении программ для перемещенных лиц играет важнейшую роль в деле сохранения благоприятных условий для защиты.
Worldwide, it is estimated that a billion people live in slums, which is about one third of the urban population. По оценкам, во всем мире в трущобах живет около миллиарда человек, что составляет приблизительно треть городского населения мира.
The basic literacy programme aims at making 9993265 people literate by 2015. В соответствии с программой обеспечения базовой грамотности к 2015 году численность грамотного населения должна составлять 9993265 человек.
The legacy of that migration is evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. Наследие этой миграции наглядно проявляется сегодня в том, что по всему Американскому континенту живут многочисленные группы населения африканского происхождения.
Exposure to hazards has multiplied as urban centres grow and people and economic activities expand into increasingly exposed and hazard-prone areas. Опасность многократно увеличилась с ростом городов и перемещением населения и хозяйственной деятельности в районы, подверженные бедствиям.
These groups work to provide information on the Special Court to people all over Liberia. Эти группы работают в целях распространения информации о Специальном суде среди населения по всей Либерии.
Impressive growth rates need to translate into tangible results for the majority of the people in the subregion, however. Однако впечатляющие показатели экономического роста должны находить свое отражение в конкретных улучшениях жизни большинства населения субрегиона.
A crucial facet of the right to health framework is the effective participation of affected people and communities, especially vulnerable groups. Одним из существенно важных аспектов базовой концепции права на здоровье является эффективное участие в процессе его осуществления пострадавшего населения и общин, в первую очередь уязвимых групп.
Conflicts often result in displacement of people, within States and across borders. Результатом конфликтов зачастую является перемещение населения - как внутри государств, так и между ними.
Financial cooperatives are important players in the world banking system, reaching the poorest people and having a substantial economic impact. Финансовые кооперативы являются важными участниками мировой банковской системы, обеспечивая охват беднейших слоев населения и оказывая существенное влияние на состояние экономики.
Lowering legal barriers to participation in all aspects of life is a fundamental step towards the empowerment of people. Одним из важнейших шагов на пути расширения прав и возможностей населения является устранение юридических препятствий, мешающих его участию во всех сферах жизни.
As a result, enjoyment of the rights to development, health and social security has been compromised for some people in Cameroon. Это в свою очередь негативно сказалось на осуществлении прав части населения Камеруна на развитие, здоровье и социальное обеспечение.
Awareness training on the Declaration should also be provided for indigenous people. Необходимо также повысить информированность об этой Декларации среди самого коренного населения.
Updates submitted by indigenous people in the United States, Guatemala and Mexico indicated that the Government had failed to implement the recommendation. Последние материалы, представленные группами коренного населения в Соединенных Штатах, Гватемале и Мексике, свидетельствуют о том, что правительство так и не выполнило эту рекомендацию.
With regard to the dam projects, the Government took no heed of the environment or the people concerned. При строительстве плотин правительство не прислушивается к аргументам экологов и населения, затрагиваемого этими проектами.
Only a small number of people actually benefited from land ownership and forests in mountainous areas. Лишь незначительная часть населения фактически пользуется плодами землепользования и проживания в лесах в горных районах.
She was also concerned at the appearance of torture or inhuman treatment and of varying levels of protection for people. У нее вызывают также беспокойство сообщения о появившейся практике пыток и бесчеловечного обращения, а также разных степенях защиты населения.
We were reminded afresh of the importance of adherence to humanitarian principles, timely access to affected people and greater protection for civilians. Мы снова получали напоминания о важности соблюдения гуманитарных принципов - доступа к пострадавшему населению и более эффективной защиты мирного населения.
These requirements aimed to cater for 1.9 million people in need of humanitarian assistance, which is almost half of the country's population. Эти потребности были связаны с оказанием гуманитарной помощи 1,9 миллиона человек, что составляет почти половину населения страны.