Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
In this perspective, after poor people deplete their immediate environments, many migrate to other marginal lands, setting in motion the same vicious downward spiral. Согласно этой точке зрения, после того как бедные слои населения исчерпывают ресурсы окружающей их среды, многие из них мигрируют в другие маргинальные земли, запуская тот же порочный круг.
It is important to be able to assess potential investments in terms of their impact on gender equality and the local priorities and needs of the poorest people. Важно иметь возможность оценки потенциальных инвестиций в плане их воздействия на процесс обеспечения гендерного равенства и реализацию местных приоритетов и потребностей беднейших слоев населения.
5 assessments on the views of the people of Darfur on the Darfur-based internal dialogue and consultations Проведение 5 оценок мнения населения Дарфура о внутридарфурском диалоге и консультациях
Panel discussion on "Serving the needs of people in complex emergencies" Дискуссионный форум на тему «Удовлетворение потребностей населения в сложных чрезвычайных ситуациях»
The intensity and frequency of disasters have also eroded the ability of vulnerable people to cope with shocks, making crises more intractable, protracted and recurrent. Интенсивность и рост числа бедствий также ослабляют способность уязвимых слоев населения преодолевать потрясения, что приводит к усложнению, и более частому повторению кризисов.
In a statement issued to the press on 24 October, the members of the Council commended the Guinean people for their peaceful participation in the electoral process. В заявлении для прессы от 24 октября члены Совета дали высокую оценку мирному участию населения Гвинеи в проведении выборов.
If immediate additional assistance were provided to countries in which progress has recently slowed, the proportion of people suffering from chronic hunger could be halved. Если бы странам, где в последнее время отмечалось замедление прогресса, была в скорейшем порядке предоставлена дополнительная помощь, то долю населения, страдающего от хронического голода, можно было бы уменьшить вдвое.
Similarly, relative to the national level, Millennium Development Goal achievements are often less pronounced among the most vulnerable and marginalized people within a country. Аналогичным образом, успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нередко менее заметны по сравнению с национальным уровнем среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения данной страны.
Expanding the capabilities of diverse people, through better health, education and opportunity, expands the collective pool of creative energy, ideas and contributions in a given society. Раскрытие потенциала различных групп населения благодаря развитию здравоохранения и образования и расширению возможностей увеличивает коллективный потенциал созидательной энергии, творческой работы и усилий всего общества.
It is generally not accompanied by much-needed structural transformation and diversification and often does not translate into equitable human development and improved livelihoods for the majority of the people. Как правило, рост не сопровождается остро необходимыми структурными преобразованиями и диверсификацией и зачастую не приводит к справедливому развитию человеческого потенциала и повышению уровня жизни большинства населения.
During the reporting period, a number of United Nations regional initiatives made important contributions to the resilience of people in the Sahel. За отчетный период был реализован ряд региональных инициатив Организации Объединенных Наций, которые позволили в значительной степени повысить жизнестойкость населения Сахеля.
In order to deny the enemy influence and improve security for the smooth and democratic transfer of power, the Afghan forces focused their operations on shaping the environment and inspiring confidence in the Afghan people. В целях воспрещения влияния противника и повышения безопасности для планомерной передачи власти демократическим путем афганские силы сосредоточили свою деятельность на создании соответствующих условий и укреплении уверенности у населения Афганистана.
Approximately 20 per cent of people live in "abject poverty", unable to meet basic food needs for their daily survival. Около 20 процентов населения живут в условиях «крайней нищеты», не имея возможности каждый день обеспечивать себя хотя бы самыми необходимыми продуктами питания, чтобы выжить.
The unsafe use of such substances represents an ongoing danger to our people in the affected areas and a clear threat to public health. Небезопасное обращение с такими веществами создает постоянную опасность для жизни людей в затрагиваемых районах и представляет очевидную угрозу для здоровья населения.
In 2011, at least 2.3 billion people, the equivalent of more than one third of the world's total population, had access to the Internet. В 2011 году по меньшей мере 2,3 миллиарда человек или более одной трети от общей численности населения планеты имели доступ к Интернету.
Remittances make a significant difference to vulnerable, disaster-affected people by helping them to supplement livelihoods and absorb shocks such as disasters. Денежные переводы очень важны для уязвимых слоев населения, пострадавших в результате бедствий, позволяя дополнить имеющиеся у них источники доходов и смягчить последствия потрясений.
Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; conflict-affected women and girls; and women with disabilities will receive special consideration. Особое внимание будет уделяться программам, содействующим вовлечению в эту работу групп населения, сталкивающихся с дискриминацией и социальной изоляцией, таких как вынужденные переселенцы, беженцы, женщины и девочки, затронутые конфликтом, и женщины-инвалиды.
By the end of the reporting period, the number of people in need had risen to 9.3 million, about half of the country's population. К концу отчетного периода количество нуждающихся в помощи увеличилось до 9,3 миллиона человек, что составляет почти половину населения страны.
The Government is unable to ensure the security of the population, enforce law and order and render to the people services that any normal Government would render. Правительство не способно обеспечить безопасность населения и законность и предоставлять людям услуги, которое предоставляло бы любое нормальное правительство.
In Mauritania, the Government is distributing food items to assist in addressing the needs of some 300,000 people (about 10 per cent of the population) suffering from food insecurity. В Мавритании правительство распределяет продовольственные товары для оказания помощи в удовлетворении потребностей примерно 300000 человек (около 10 процентов населения), страдающих от отсутствия продовольственной безопасности.
The impact of violence against humanitarian workers and their assets on humanitarian operations, including with regard to access, and on affected people. Последствия актов насилия в отношении гуманитарного персонала и его имущества для гуманитарных операций, включая обеспечение доступа, а также для затрагиваемого населения.
The crisis has negatively affected the economy and is expected to have long-term consequences for the people despite the country's wealth of natural resources. Кризис оказал негативное влияние на экономику и, как предполагается, будет иметь долгосрочные последствия для населения, несмотря на богатые природные ресурсы страны.
Some 32 national and international humanitarian organizations operate in the area and are able to reach most of the affected people despite the many challenges faced. В этом районе действуют 32 национальные и международные гуманитарные организации, которые, несмотря на многочисленные трудности, имеют доступ к большей части затронутого населения.
Although 70 per cent of people lived in rural areas, the contribution of agriculture to GDP was only between 20 and 25 per cent. Хотя в сельской местности проживает 70 процентов населения, доля сельскохозяйст-венного производства в ВВП составляет лишь 20-25 процентов.
The Government's policy is to promote these resources where people live rather than forcing them to move to concentrated urban areas. Политика правительства призвана помогать задействовать эти ресурсы на местах, не вынуждая местных жителей переезжать в городские районы с высокой плотностью населения.