Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The majority of people who came before the community courts in the Northern Territory were indigenous Australians. Большинство лиц, предстающих перед общинными судами в Северной Территории, - это представители коренного населения Австралии.
Most people live in thatched mud houses, and more than half the population lives in very overcrowded conditions. Большинство людей живет в глинобитных хижинах, а свыше половины населения страны проживает в условиях скученности.
A pre-requisite for this was that the government recognise the diversity of the population and acknowledge the existence of minorities and indigenous people by name. Предварительным условием для этого является признание правительством разнообразия населения и существования различных названий меньшинств и коренных народов.
The Government is encouraged to implement an awareness-raising campaign to educate the public about racism directed at people of African descent. Правительство намеревается провести информационные кампании по повышению осведомленности населения о проблеме расизма, направленного против лиц африканского происхождения.
In severe cases of drought, acute food shortages led to the displacement of people seeking food and water. В тяжелых случаях засухи острая нехватка продовольствия приводит к перемещению населения, покидающего традиционные места проживания в поисках пищи и воды.
It expressed concern about the living conditions and de facto servitude to which many indigenous people were still being subjected. Она выразила озабоченность по поводу условий жизни и фактического порабощения, которому подвергаются многие представители коренного населения.
It is amazing that anyone could characterize the condition of the people there as satisfying the most basic standards. Поразительно то, что находятся люди, которые могут охарактеризовать положение населения в Газе как отвечающее большинству базовых стандартов.
It also acknowledged that the Government provided free health care and compulsory primary education to its people. Он также признал, что правительство обеспечивает бесплатную медицинскую помощь и обязательное начальное образование для своего населения.
It must not discriminate against people living in certain areas, but rather must pay specific attention to the most marginalized. Оно должно не допускать дискриминацию в отношении населения определенных районов, а уделять особое внимание наиболее маргинализованным группам.
Such mechanisms must be available to all people, not only for "clients" who pay for services provision. Такие механизмы должны быть доступны для всего населения, а не только для "клиентов", которые оплачивают предоставление услуг.
Many occurred in developing countries, which have difficulty in responding adequately, and ensuring appropriate protection for people, animals and property. Многие из них произошли в развивающихся странах, которым трудно реагировать на них адекватным образом и обеспечивать надлежащую защиту населения, животных и имущества.
Donor assistance to deliver real outcomes for the people of those islands was needed. Необходима такая помощь стран-доноров, которая привела бы к реальному изменению жизни населения тихоокеанских островных государств.
It had also drawn up a plan for the period 2010-2015 to improve the living conditions of its people. Власти Того также разработали план на период 2010 - 2015 годов по улучшению условий жизни своего населения.
The current economic uncertainty must not worsen the plight of the poorest people but should be a reason to speed up delivery on international commitments. Нынешняя экономическая неустойчивость не должна ухудшить положение беднейших слоев населения, а должна стать поводом для ускорения выполнения международных обязательств.
New generations of indigenous leaders were business-oriented and increasingly recognized economic development as a means to self-reliance and greater autonomy for their communities and people. Новые поколения руководителей из числа коренных народов поворачиваются лицом к бизнесу и все больше признают экономическое развитие как средство самообеспечения и фактор большей автономии своих общин и своего населения.
A negotiated settlement should be found with the full involvement of the Kashmiri people. Необходимо обеспечить активное участие населения Кашмира и прийти к согласованному решению.
A commitment to greater employment and training for indigenous people had been made in the mining industry. Принято обязательство повысить уровень занятости и профессиональной подготовки коренного населения в горнодобывающей промышленности.
Efforts were also being made to improve the health of indigenous people. Предпринимаются также усилия по улучшению здоровья коренного населения.
Droughts had led to chronic malnutrition, especially among indigenous people and children; the rainy season then brought flooding which jeopardized the harvests. Засухи привели к хроническому недоеданию, особенно среди коренного населения и детей; затем сезон дождей повлек за собой наводнения, которые поставили под угрозу урожаи.
However, around 75 per cent of people in the Pacific suffer from non-communicable diseases. Однако неинфекционными заболеваниями в Тихоокеанском регионе страдают около 75 процентов населения.
We can no longer ignore this emerging health crisis, which disproportionately impacts the poorest people, pushing them further into poverty and deprivation. Мы больше не можем игнорировать этот намечающийся в области здравоохранения кризис, который оказывает несоразмерное воздействие на неимущие слои населения, толкая их дальше в пропасть нищеты и лишений.
On questions of wider human security, Australia remains fully engaged on international and regional challenges, including irregular movements of people, organized crime and people-smuggling. Что касается расширения параметров безопасности человека, то Австралия принимает полномасштабное участие в решении международных и региональных проблем, включая незаконную миграцию населения, организованную преступность и незаконный ввоз мигрантов.
The Government should fund legal education for more people, especially from poorer and disadvantaged backgrounds. Правительству следует финансировать юридическое обучение для большего числа людей, особенно из более бедных слоев населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Many of the world's most impoverished and food-insecure people lived in mountain regions. В горных районах проживает значительная часть наиболее неимущего населения, лишенного пищевой безопасности.
Particular attention was therefore paid to the poor and to people with low incomes. Особое внимание при этом уделяется неимущим слоям населения и лицам с низким уровнем доходов.