Nepal is an agrarian country where more than 80% people depend on agriculture for their livelihood. |
Непал аграрная страна, в которой более 80% населения заняты в сельском хозяйстве. |
GON has been facing financial constraint to provide safe drinking water and sanitation facilities to the people. |
ПН испытывает финансовые трудности в деле водоснабжения и обеспечения населения системами санитарии. |
As a part of urban renewal programme the Government makes sure that people are least affected and forced evictions do not take place. |
В рамках программы возрождения городов правительство стремится обеспечить интересы населения, не допуская принудительных выселений. |
GON has been conducting special package programme to ensure health services for the people of 25 districts having low health development indicators. |
ПН проводит специальную комплексную программу медицинского обслуживания населения 25 районов, где отмечаются низкие показатели состояния здоровья. |
Insurgency in the past was one of the reasons that affected the delivery of health services to the people. |
Деятельность повстанцев была одной из причин снижения уровня медицинского обслуживания населения. |
LBs require giving priority to the projects that benefit women and children including the marginalized people while formulating development plans according to LSGA. |
В соответствии с ЗМС при разработке планов развития МО должны уделять первоочередное внимание проектам, отвечающим интересам женщин и детей, включая маргинализированные группы населения. |
Most people live in private households. |
Большинство населения проживало в частных домохозяйствах. |
Early findings confirm the enormous impact that the conflict has had on the lives and livelihoods of the people of Darfur. |
Проведенные ранее оценки подтверждают факт огромного воздействия конфликта на жизнь и источники средств к существованию населения Дарфура. |
Overall, a quarter of the people of North Kivu are currently displaced. |
В настоящий момент число внутренне перемещенных лиц в провинции Северная Киву составляет четверть от ее общего населения. |
Permanent population: the vast majority of the people of Nagorny Karabakh constitute a homogenous group with historical ties to its territory. |
Значительное большинство населения Нагорного Карабаха представляет собой однородную группу, связанную историческими узами с его территорией. |
These operational capacities can be critical to support the quick delivery of basic services, particularly as people begin to return. |
Эти оперативные возможности могут иметь решающее значение для поддержки быстрого оказания основных услуг, особенно после начала возвращения населения. |
Those tragedies occurred in States whose Governments failed to fulfil the obligation to protect their own people. |
Эти трагедии происходили в государствах, оказавшихся неспособными выполнять обязательство по защите собственного населения. |
Radio and TV programmes have been launched focusing on these people. |
Для этих групп населения начато радио- и телевизионное вещание. |
It has legal provisions for these people to have the opportunities to work in coordination with different cooperatives. |
Он содержит положения, дающие этим группам населения возможность взаимодействовать с различными кооперативами. |
The census is a snapshot of the present population, informing people of who they are. |
Перепись - это моментальный снимок населения, который показывает людям, что они собой представляют. |
Most important, it supported Timor-Leste in the exercise of its responsibility to protect its people. |
Важнее всего то, что это помогло Тимору-Лешти в осуществлении ответственности по защите населения. |
The Commission's work must include quick-impact projects to demonstrate peace dividends and meet the high expectations of the people. |
Программа работы Комиссии должна включать проекты, оказывающие быстрое воздействие, демонстрирующие выгоды мирной жизни и отвечающие чаяниям местного населения. |
His delegation had taken note of the emphasis placed by the Government on the provision of energy to its people and the private sector. |
Делегация Швеции отметила тот акцент, который правительство сделано на снабжении населения и частного сектора электроэнергией. |
In some regions, two thirds of the people were living below the poverty level. |
В отдельных регионах за чертой бедности находится две трети населения. |
We should ensure that the local people on the ground, women, men and the youth are fully engaged. |
Нам следует обеспечить полномасштабное участие местного населения на местах - женщин, мужчин и молодежи. |
For many poor people, access to land defines their existence. |
Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле. |
Increased financial services to poor people that are unable to access bank credit |
Предоставление в более широких масштабах финансовых услуг бедным слоям населения, не имеющим доступа к банковскому кредиту |
Therefore, the distribution of poor people within and across regions has changed. |
Таким образом, картина распределения малоимущего населения внутри регионов и между регионами изменилась. |
These trends have therefore had a direct, intense impact on the economy of Haiti and on the living conditions of its people. |
Поэтому эти тенденции оказывают непосредственное и серьезное воздействие на экономику Гаити и на условия жизни его населения. |
Many countries were still unable to provide for the basic needs of their people. |
Многие страны еще до сих пор не в состоянии обеспечить насущные потребности для своего населения. |