In Latin America and the Caribbean, the number of people without safe water decreased by 6 million. |
В регионе Латинской Америке и Карибского бассейна численность населения, не имеющего доступа к безопасной воде, сократилась на 6 миллионов. |
Improving that condition is essential for the poor and vulnerable human beings who comprise the majority of our people in Africa. |
Улучшение этих условий имеет важное значение для бедных и уязвимых групп населениях, которые составляют большинство нашего населения в Африке . |
We consider this to have been an epoch-making event affecting all women, who constitute nearly half the people of this Earth. |
Мы считаем это эпохальным событием, которое затрагивает всех женщин, составляющих почти половину населения Земли. |
It also educated the world's people. |
Но она также стала воспитателем для населения мира. |
In Uganda 92 per cent of the people are peasants. |
В Уганде 92 процента населения - крестьяне. |
In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone. |
В этом контексте уход предполагает перемещение населения и экосистем в глубь материка из уязвимой прибрежной зоны. |
Mines constitute a danger to people living in the region and to international marine navigation. |
Мины таят в себе опасность для населения региона и для международного морского судоходства. |
The relative improvement in South Asia was not enough to prevent an absolute increase in the number of poor people. |
Относительное улучшение положения в Южной Азии было не настолько значительным, чтобы воспрепятствовать росту абсолютной численности бедного населения. |
Not all poor people living below the poverty line suffer the same depth of poverty. |
Однако неимущие слои населения, живущие за чертой бедности, не в одинаковой мере испытывают на себе ее воздействие. |
The events caused an enormous movement of people both inside and outside the country. |
Эти события привели к крупномасштабной миграции населения внутри страны и из нее. |
For the convenience of people living in the regions, computerized work stations are being installed which are linked to central data banks. |
Для удобства населения в регионах оборудуются компьютеризированные рабочие места, связанные с центральными банками данных. |
The war has caused enormous movement of people in and out of Croatia. |
Война вызвала огромные перемещения населения как в самой Хорватии, так и за ее пределами. |
The decline in the rate of growth is linked to increasingly heavy migration, with people moving beyond the Republic's borders. |
Уменьшение прироста связано с ростом интенсивности миграционного движения, проявившегося в оттоке населения за пределы республики. |
Whatever the socio-economic situation, the convivial lifestyle of the indigenous people provides inner strength and comfort for its members. |
При любой социально-экономической ситуации естественный образ жизни коренного населения придает внутреннюю силу и надежность членам общества. |
They rightly want the downward trend in the development and impoverishment of their people to come to an end. |
Они справедливо стремятся к тому, чтобы положить конец отрицательным тенденциям в области развития и процессу обнищания населения. |
Croatia welcomes the peaceful transfer of power to the majority people in South Africa after decades of internal and regional instability. |
Хорватия приветствует происшедшую после десятилетий внутренней и региональной нестабильности мирную передачу власти большинству населения Южной Африки. |
Those who are suppressing that right of the Kashmiri people are guilty of State terrorism. |
Повинны в государственном терроризме те, кто подавляет это право кашмирского населения. |
The representative of UNESCO informed the Mission that 98 per cent of the people of Tokelau are literate. |
Представитель ЮНЕСКО информировал миссию о том, что уровень грамотности населения Токелау составляет 98 процентов. |
Terrorism is the use of indiscriminate force against innocent people. |
Терроризм - это огульное использование силы против мирного населения. |
And this will further stimulate free movement of goods, services and people in the area. |
А это станет новым стимулом для движения товаров, услуг и населения в этом районе. |
That is not a situation which the Australian Government and the vast majority of Australian people wish to see continue. |
Правительство и значительное большинство населения Австралии выступают против такого положения. |
At the national level, developing countries struggle to keep pace with the needs of their people. |
На национальном уровне развивающиеся страны пытаются поспеть за растущими потребностями своего населения. |
Any penalties which might have particularly severe effects on the people as a whole should therefore be avoided. |
Поэтому необходимо избегать любых карательных мер, которые могут иметь особенно тяжелые последствия для населения в целом. |
It must be made evident to all that its sole objective was to re-establish peace and ensure the welfare of the people. |
Необходимо четко демонстрировать, что единственной целью Организации является восстановление мира и обеспечение нормальных условий жизни населения. |
Regardless of intentions, the effect remained the same - the political, economic and social displacement of an indigenous people. |
Независимо от намерений результаты остаются теми же - политическое, экономическое и социальное вытеснение коренного населения. |