Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Trade imbalances thwarted the efforts of developing countries to improve the living conditions of their people. Разбалансированность в системе торговли препятствует усилиям развивающихся стран, направленным на повышение уровня жизни своего населения.
Islanders consider that the restoration of full British citizenship to the people of the Territory is a matter of basic human rights. Жители островов считают восстановление в полном объеме британского гражданства в отношении населения территории вопросом соблюдения основных прав человека5.
Around a quarter of all of Lebanon's inhabitants, close to a million people, have been displaced. Почти четверть всего населения Ливана, около 1 миллиона человек, была вынуждена покинуть свои дома.
The shrinking size of the working population means that older people are even more at risk of inadequate pensions and medical attention. Сокращение численности работающего населения означает, что пожилые люди еще более подвергаются риску получения недостаточных пенсий и медицинской помощи.
Existing biological agents have the potential to cause disease among large numbers of people and to spread fear within populations. Существующие биологические агенты могут вызывать смерть многих людей и сеять страх среди населения.
The law and the legal knowledge that they acquired were strategic components of consciousness-raising and of mobilizing people. Закон и приобретаемые ими юридические познания являлись, таким образом, стратегическими элементами формирования самосознания и мобилизации населения.
This may also explain the indifference and insensitivity to the suffering of people living in States under sanctions. В этом, возможно, и состоит причина безразличия и равнодушия по отношению к страданиям населения, живущего в государствах, против которых применяются санкции.
Australians were drawn from many cultures, including indigenous people and migrants from over 130 countries. Австралийская нация сформировалась из представителей многих культур, в том числе коренного населения и мигрантов из более чем 130 стран.
Within the framework of the Bonn Agreement, the Commission would play a vital role in restoring the human rights of the Afghan people. В рамках Боннского соглашения Комиссия будет играть жизненно важную роль в восстановлении соблюдения прав человека населения Афганистана.
The relationship between government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. Взаимоотношения правительства и населения являются основой мирного строительства в Афганистане.
Locating the residual mechanism(s) in New York would raise issues in terms of accessibility of the archives for the people of the affected countries. Размещение замещающего механизма/ замещающих механизмов в Нью-Йорке создаст проблемы в плане доступности этих архивов для населения затронутых стран.
This requires the active support of people. В связи с этим потребуется активное участие населения.
WMO monitoring and assessment activities will help ensure that impoverished people receive those essential services. Деятельность ВМО по мониторингу и оценке поможет обеспечить обездоленным слоям населения эти основные услуги.
Providing for these marginalized people will not only bring significant health benefits, it will also contribute to large productivity gains in the economy. Обслуживание этого маргинализированного населения обеспечит не только значительное улучшение состояния здоровья, оно также будет содействовать существенному повышение производительности в экономике.
It played a key role in reducing poverty and providing income security for vulnerable people. Она играет ключевую роль в деле сокращения масштабов бедности, поскольку обеспечивает гарантии доходов уязвимым категориям населения.
We must expand domestic demand and increase the purchasing power of the masses of our people. Нам нужно расширять внутренний спрос и повышать покупательную способность широких масс населения.
We also maintained a project to provide books on democratic and freedom themes to people living in closed societies. Мы также осуществляли проект, который предусматривал распространение книг по темам, касающимся демократии и свободы, среди населения в закрытых обществах.
The discussion on legislation and institutions revealed the need to educate people to take appropriate action towards combating desertification. Обсуждение вопроса о законодательстве и институциональных структурах высветило необходимость просвещения населения в интересах принятия надлежащих мер для борьбы с опустыниванием.
Two reports emphasize the role of the traditional knowledge and working methods of local people in combating land degradation and desertification. В двух докладах подчеркивается роль традиционных знаний и методов работы местного населения по борьбе с деградацией земель и опустыниванием.
At present, international population movements were increasing and comprised mixed flows of people leaving their countries for different reasons. В настоящее время международные потоки населения приобретают колоссальные масштабы и состоят из смешанных потоков людей, покидающих свои страны по различным мотивам.
Half the pre-war population - some 2.2 million people - were refugees or internally displaced persons. Половина довоенного населения - около 2,2 миллионов человек - стали беженцами или перемещенными внутри страны лицами.
A disproportionate share of the world's 800 million chronically undernourished people lived on mountains. При том, что в настоящее время в мире насчитывается 800 миллионов хронически недоедающих людей, непропорционально высокая доля такого населения живет в горах.
However, the main demographic trend is ageing of the population with an increasing number of people living alone. Главная же демографическая тенденция это старение населения и увеличение числа одиноких людей.
Its population numbers 8.9 million people. Численность населения равна 8,9 млн. человек.
This would allow people to be given clearer and more timely warnings before the water levels become critical. Это позволит обеспечить более эффективное и оперативное предупреждение населения до того, как уровень воды достигнет критической отметки.