Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The Royal Government continues to implement social affairs policies and to improve livelihood of people by upgrading the quality of life. Королевское правительство продолжает осуществлять социальные программы и повышать благосостояние населения и качество жизни.
Access to social security is considered one of the key factors to influence the living standards of the people. Доступ к социальной помощи считается одним из ключевых факторов влияния на условия жизни населения.
In fact, income decline, inflation and diseases are the three main factors which lower the living standards of the people. Фактически, тремя основными факторами, снижающими уровень жизни населения, являются уменьшение дохода, инфляция и болезни.
Therefore, social security is a solution to protect the people, especially the poor. Поэтому социальная помощь - это способ защиты населения, особенно неимущих.
National UN Volunteers working in their own communities also help to build bridges among various groups of people and open lines of communication. Национальные добровольцы ООН, работающие в своих собственных общинах, также помогают устанавливать контакты между различными группами населения и обеспечивать функционирование каналов коммуникации.
These generated more than 2.4 million days of paid work for local people. Они составили более 2,4 млн. оплачиваемых рабочих дней для местного населения.
More than 70 per cent of the people in the Pacific still do not have access to electricity. Более 70 процентов населения Тихоокеанского бассейна все еще не имеют доступа к электроэнергии.
With 94 per cent of disaster-related deaths occurring in developing countries, the outlook for poor people is bleak. На долю развивающихся стран приходится 94 процента смертей, обусловленных стихийными бедствиями, и прогноз на будущее среди бедного населения стран является неутешительным.
The economic activity rate of people increased to 65.5% after the economic crisis in 2010. Коэффициент экономической активности населения вырос до 65,5 процента после экономического кризиса в 2010 году.
Measures aiming at increasing the security of rural people are important from the point of view of all rural inhabitants. С точки зрения всех сельских жителей важными являются меры, направленные на повышение безопасности сельского населения.
It is a long-term process that requires, first of all, a revolution in the attitudes of the people and policy-makers. Это рассчитанная на длительный срок работа, которая требует прежде всего революции в менталитете населения и лиц, принимающих решения.
UNDP worked in 116 countries to support poor people who depend on biodiversity and ecosystem services by including their management into development planning and production sector activities. В 116 странах ПРООН действовала в целях оказания поддержки малоимущим группам населения, зависящим от биоразнообразия и экосистемных услуг, включив управление ими в планирование в области развития и деятельность производственного сектора.
The health stations and mother and child welfare centres provide all people with access to health care and family planning advice. Медицинские пункты и Центры защиты материнства и детства позволяют всем категориям населения получить доступ к медицинским услугам и консультациям по планированию размера семьи.
The Government provides free medical treatment to all people including everyone in the outer islands. Правительство обеспечивает всеобщее бесплатное медицинское обслуживание населения, в том числе на отдаленных островах.
Home visits and the provision of mobility devices to most vulnerable people are the most common activities carried out. Наиболее распространенными формами работы, осуществляемой в рамках этой программы, являются посещение наиболее уязвимых групп населения на дому и обеспечение их средствами передвижения.
Population dynamics are shifting and new technologies are creating innovative ways to improve the lives of people. Динамика роста численности населения и появление новых технологий создают условия для применения инновационных подходов к улучшению жизни людей.
Less than a third of people in rural areas have access to improved sanitation, compared with 70 per cent in urban areas. Менее трети проживающих в сельских районах имеют доступ к улучшенным санитарным условиям, по сравнению с 70 процентами городского населения.
Transformation along these lines may be expected to increase the well-being of people, especially the poorest. Как ожидается, преобразования по этим направлениям могли бы способствовать повышению благосостояния людей, особенно беднейших слоев населения.
In turn, higher incomes and employment reduce poverty and help people meet their basic needs, including food security, health and education. В свою очередь, повышение уровня доходов и занятости среди населения ведет к сокращению масштабов нищеты и расширяет возможности людей в удовлетворении их основных потребностей, в том числе в области продовольственной безопасности, охраны здоровья и образования.
According to the 2001 population and household census, 5% of people in Namibia have a disability. Согласно переписи населения и домохозяйств 2001 года 5 процентов жителей Намибии имеют инвалидность.
At the time of the writing of this report, there are no plans to address the potential internal or international displacement of people. На момент подготовки настоящего доклада отсутствуют планы решения проблем, связанных с возможными внутренними или международными перемещениями населения.
China implements family planning policy under the principle of combining national guidance with voluntary participation of its people. Китай осуществляет политику планирования семьи в рамках принципа совмещения национального руководства с добровольным участием населения.
It was important to scrutinize contracts in order to safeguard people. Важно проводить проверку контрактов на предмет обеспечения гарантий для населения.
The Federal Republic of Germany is continuously attempting to improve participation by people with a migration background in public and political life. Федеративная Республика Германия неизменно стремится расширить участие населения из среды мигрантов в общественно-политической жизни страны.
This resolution shall be consistent with the principle of justice, taking into account the will of the people of those territories. Такое урегулирование должно соответствовать принципу справедливости и учитывать волю населения, проживающего на этих территориях .