| However, there are far more people who do not know of the existence of this problem. | Однако значительная часть населения не подозревает о существовании этой проблемы. |
| In 1944, the Soviet Union reoccupied Lithuania and resumed large-scale deportations of people. | В 1944 году Советский Союз вновь оккупировал Литву и возобновил широкомасштабную депортацию населения. |
| These include such people as the financially vulnerable, the elderly and the severely disabled. | К этим слоям населения относятся уязвимые в финансовом отношении группы, престарелые и инвалиды с серьезными физическими недостатками. |
| The people involved are convinced of the various benefits of this new approach, and the success rate of implementation is very encouraging. | Соответствующие группы населения убеждены в различных преимуществах этого нового подхода, и степень успеха данного мероприятия вселяет большие надежды. |
| The prolonged and widespread drought is also having a staggering impact on the people and the economy. | Продолжительная и широкомасштабная засуха также очень сильно отражается на положении населения и экономике страны. |
| Such efforts should also target other groups affected by the war, including returnees and internally displaced people. | Такая работа должна проводиться также и в отношении других групп населения, пострадавших в результате войны, включая возвращающихся и внутренне перемещенных лиц. |
| Mr. Valdivieso: Incidents of armed violence against defenceless populations exacerbate the vulnerability and poverty in which millions of people live. | Г-н Вальдивьесо: Инциденты с применением вооруженного насилия против беззащитного населения ведут к усугублению уязвимости и нищеты, в условиях которых оно живет. |
| Because only after such a population is identified in data sources can indicators comparing persons with disabilities and non-disabled people be assessed. | Лишь после определения такой доли населения в источниках данных можно проанализировать показатели, в которых проводится сопоставление инвалидов и неинвалидов. |
| In Boorama town, UNICEF is concluding the installation of a major urban water system benefiting 130,000 people from two communities. | В городе Борама ЮНИСЕФ завершает сооружение крупной системы городского водоснабжения в интересах населения двух общин численностью 130000 человек. |
| Officially, unemployment stands at 16 per cent of the work force and is fast closing on 6 million people. | Официально безработные составляют 16 процентов самодеятельного населения страны, быстро приближаясь к 6 млн. человек. |
| The poorest people either do not know how to protect themselves against HIV transmission, or just cannot afford the protection. | Представители беднейших слоев населения либо не знают, как защитить себя от инфицирования ВИЧ, либо не могут позволить себе эту защиту. |
| One characteristic of the circumstances of poor people who are most vulnerable to HIV/AIDS infection is inadequate shelter. | Бедные слои населения, которые наиболее подвержены риску инфицирования ВИЧ/СПИДом, зачастую живут в неудовлетворительных условиях. |
| Massive inflation has pervaded the country as prices for commodities affecting the basic livelihood of people had jumped. | Повышение цен на товары, определяющие базовый уровень жизни населения, вызвало в стране сильную инфляцию. |
| The general nutritional and economic status of the majority of vulnerable people has not improved. | Общее состояние питания и экономический статус большей части уязвимого населения не улучшились. |
| The outcome also points to how the majority of the people view their future. | Результаты выборов тоже указывают на то, как большинство населения относится к своему будущему. |
| Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. | Все в большей степени население требует повышения транспарентности и подотчетности, призывая к созданию такой системы государственного управления, которая служит интересам населения, а не наоборот. |
| The challenge now is to expand the reach and develop more effective services for poor people on a sustainable basis. | Поэтому сегодня задача заключается в расширении сферы охвата и предоставлении на устойчивой основе более эффективных услуг в интересах бедных слоев населения. |
| In 2002, WFP provided food aid to 72 million of the world's poorest people. | В 2002 году МПП предоставляла продовольственную помощь 72 миллионам человек из числа беднейшего населения мира. |
| Such investments would facilitate wider access to energy for people and industry. | Такие инвестиции будут способствовать обеспечению более широкого доступа к энергоресурсам для населения и промышленности. |
| Promote participation by including people and non-traditional stakeholders | расширение участия посредством привлечения населения и новых заинтересованных сторон; |
| Large movements of people from rural to urban areas continue in most developing countries. | В большинстве развивающихся стран продолжается значительная миграция населения из сельских в городские районы. |
| This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. | Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |
| It should be noted that local people are being actively recruited to law-enforcement agencies in Chechnya. | Следует отметить, что в правоохранительные органы на территории Чечни активно привлекаются представители местного населения. |
| They should manifest a determination to improve the lives of all Kosovo's people. | Они должны продемонстрировать решимость добиваться улучшения условий жизни всего населения Косово. |
| The above-mentioned publications touched upon the problems of realization of social and economic rights of the people living in the Commonwealth of Independent States area. | В вышеупомянутых публикациях затронуты проблемы реализации социальных и экономических прав населения, проживающего в странах Содружества Независимых Государств. |