However, there are far more people who do not know of the existence of this problem. |
Однако значительная часть населения не подозревает о существовании этой проблемы. |
In 1944, the Soviet Union reoccupied Lithuania and resumed large-scale deportations of people. |
В 1944 году Советский Союз вновь оккупировал Литву и возобновил широкомасштабную депортацию населения. |
These include such people as the financially vulnerable, the elderly and the severely disabled. |
К этим слоям населения относятся уязвимые в финансовом отношении группы, престарелые и инвалиды с серьезными физическими недостатками. |
The people involved are convinced of the various benefits of this new approach, and the success rate of implementation is very encouraging. |
Соответствующие группы населения убеждены в различных преимуществах этого нового подхода, и степень успеха данного мероприятия вселяет большие надежды. |
The prolonged and widespread drought is also having a staggering impact on the people and the economy. |
Продолжительная и широкомасштабная засуха также очень сильно отражается на положении населения и экономике страны. |
Such efforts should also target other groups affected by the war, including returnees and internally displaced people. |
Такая работа должна проводиться также и в отношении других групп населения, пострадавших в результате войны, включая возвращающихся и внутренне перемещенных лиц. |
Mr. Valdivieso: Incidents of armed violence against defenceless populations exacerbate the vulnerability and poverty in which millions of people live. |
Г-н Вальдивьесо: Инциденты с применением вооруженного насилия против беззащитного населения ведут к усугублению уязвимости и нищеты, в условиях которых оно живет. |
Because only after such a population is identified in data sources can indicators comparing persons with disabilities and non-disabled people be assessed. |
Лишь после определения такой доли населения в источниках данных можно проанализировать показатели, в которых проводится сопоставление инвалидов и неинвалидов. |
In Boorama town, UNICEF is concluding the installation of a major urban water system benefiting 130,000 people from two communities. |
В городе Борама ЮНИСЕФ завершает сооружение крупной системы городского водоснабжения в интересах населения двух общин численностью 130000 человек. |
Officially, unemployment stands at 16 per cent of the work force and is fast closing on 6 million people. |
Официально безработные составляют 16 процентов самодеятельного населения страны, быстро приближаясь к 6 млн. человек. |
The poorest people either do not know how to protect themselves against HIV transmission, or just cannot afford the protection. |
Представители беднейших слоев населения либо не знают, как защитить себя от инфицирования ВИЧ, либо не могут позволить себе эту защиту. |
One characteristic of the circumstances of poor people who are most vulnerable to HIV/AIDS infection is inadequate shelter. |
Бедные слои населения, которые наиболее подвержены риску инфицирования ВИЧ/СПИДом, зачастую живут в неудовлетворительных условиях. |
Massive inflation has pervaded the country as prices for commodities affecting the basic livelihood of people had jumped. |
Повышение цен на товары, определяющие базовый уровень жизни населения, вызвало в стране сильную инфляцию. |
The general nutritional and economic status of the majority of vulnerable people has not improved. |
Общее состояние питания и экономический статус большей части уязвимого населения не улучшились. |
The outcome also points to how the majority of the people view their future. |
Результаты выборов тоже указывают на то, как большинство населения относится к своему будущему. |
Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. |
Все в большей степени население требует повышения транспарентности и подотчетности, призывая к созданию такой системы государственного управления, которая служит интересам населения, а не наоборот. |
The challenge now is to expand the reach and develop more effective services for poor people on a sustainable basis. |
Поэтому сегодня задача заключается в расширении сферы охвата и предоставлении на устойчивой основе более эффективных услуг в интересах бедных слоев населения. |
In 2002, WFP provided food aid to 72 million of the world's poorest people. |
В 2002 году МПП предоставляла продовольственную помощь 72 миллионам человек из числа беднейшего населения мира. |
Such investments would facilitate wider access to energy for people and industry. |
Такие инвестиции будут способствовать обеспечению более широкого доступа к энергоресурсам для населения и промышленности. |
Promote participation by including people and non-traditional stakeholders |
расширение участия посредством привлечения населения и новых заинтересованных сторон; |
Large movements of people from rural to urban areas continue in most developing countries. |
В большинстве развивающихся стран продолжается значительная миграция населения из сельских в городские районы. |
This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. |
Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |
It should be noted that local people are being actively recruited to law-enforcement agencies in Chechnya. |
Следует отметить, что в правоохранительные органы на территории Чечни активно привлекаются представители местного населения. |
They should manifest a determination to improve the lives of all Kosovo's people. |
Они должны продемонстрировать решимость добиваться улучшения условий жизни всего населения Косово. |
The above-mentioned publications touched upon the problems of realization of social and economic rights of the people living in the Commonwealth of Independent States area. |
В вышеупомянутых публикациях затронуты проблемы реализации социальных и экономических прав населения, проживающего в странах Содружества Независимых Государств. |