| In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. | Что касается Непала, то поднятое так называемыми маоистами восстание принесло тяжелые последствия для благосостояния населения. |
| Military and civilian peacekeepers alike must have the confidence of the people they were assigned to protect. | И военный, и гражданский миротворческий персонал должен пользоваться доверием со стороны населения, которое им поручено защищать. |
| The interests of the people must be duly taken into account and their views fully respected by the administering Powers. | Управляющие державы должны надлежащим образом учитывать интересы населения и всецело уважать его мнения. |
| Dominica is appreciative of the recognition accorded to indigenous people in the outcome document. | Доминика благодарна за признание интересов коренного населения в итоговом документе. |
| Indeed, access by poor people to financial services is a powerful anti-poverty tool. | Более того, доступ неимущего населения к финансовым услугам является мощным инструментом борьбы с нищетой. |
| In the case of Uganda, 64 per cent of the people are not unemployed but underemployed. | В случае Уганды 64 процента населения не являются безработными, но они работают неполный рабочий день. |
| Bangladesh has virtually achieved gender parity in primary school level and access to safe drinking water for 100 per cent of the people. | Бангладеш фактически достигла гендерного равновесия на уровне начальной школы и обеспечила доступ к безопасной питьевой воде для 100 процентов населения. |
| Maintaining those socio-economic achievements was a top priority for the people of the Cayman Islands. | Сохранение этих социально-экономических достижений имеет первостепенное значение для населения Каймановых островов. |
| As for the extent to which the people of the Cayman Islands were informed of the self-determination options available, it was quite negligible. | Что касается уровня информированности населения Каймановых островов об имеющихся вариантах самоопределения, то он весьма незначителен. |
| Argentina's minister for foreign affairs had declared more than once that the views of the people of the Falkland Islands were "irrelevant". | Министр иностранных дел Аргентины неоднократно заявлял, что взгляды населения Фолклендских островов являются «несущественными». |
| For developing countries, it is a challenge to get people tested. | Трудной проблемой для развивающихся стран является проведение тестирования населения. |
| The European Union has been a steadfast partner of the people of the Western Balkans in the past years. | В последние годы Европейский союз остается верным партнером населения Западных Балкан. |
| The economy continued to contract, with serious repercussions in terms of poverty, production capacity and the welfare of people. | Экономика продолжает сжиматься, что имеет серьезные последствия в плане бедности, производственного потенциала и благосостояния населения. |
| Other approaches to providing income support for older persons include government-sponsored savings plans, intended to encourage people to save for retirement. | Другие подходы к оказанию поддержки в плане обеспечения доходов престарелых включают в себя государственные накопительные планы, предназначенные для создания стимулов у населения осуществлять накопления для выхода на пенсию. |
| Only the survival of the civilian population could allow the Saharan people to exercise their legitimate right to self-determination. | При этом следует отметить, что лишь выживание гражданского населения может позволить сахарскому народу осуществить свое законное право на самоопределение. |
| By helping poor people and other target groups in our countries to overcome poverty and disease, we will have done good humanitarian deeds. | Помогая неимущим и другим уязвимым группам населения в наших странах избавиться от нищеты и болезней, мы будем проводить полезную гуманитарную работу. |
| Such information did not always get to the people who needed it. | В настоящее время такая информация не всегда доходит до нуждающегося в ней населения. |
| While the Wallis and Futuna Islands have a population of 15,000 inhabitants, New Caledonia is home to 20,000 Wallisian people. | Численность населения островов Уоллис и Футуна составляет 15000 человек, а в Новой Каледонии проживают 20000 уоллисцев. |
| The visit had received broad support from people on both sides of the Taiwan Strait. | Этот визит получил широкий отклик со стороны населения, проживающего по обе стороны Тайваньского пролива. |
| It could produce enough food to feed 12 billion people, double the world's current population. | Есть мощности, способные произвести достаточно продовольствия для обеспечения 12 млрд. человек, что вдвое превышает нынешнюю численность населения мира. |
| Bhutan launched the first savings programme for people in rural areas with limited or non-existing access to banking services. | В Бутане началось осуществление первой программы сбережений для населения сельских районов, располагающего ограниченным доступом к банковским услугам или не имеющего такого доступа. |
| Inclusive financial sectors would provide poor people and micro and small enterprises with access to a broad range of financial services. | Инклюзивные финансовые сектора обеспечат для бедного населения и микро- и малых предприятий доступ к широкому кругу финансовых услуг. |
| The Argentine Republic has also taken measures to protect people during states of emergency. | Аргентинская Республика приняла также меры в целях защиты населения в период чрезвычайного положения. |
| The creation of alternative channels for resolution of disputes must be accompanied by programs that educate and inform the people regarding the use of such mechanisms. | Создание альтернативных каналов урегулирования споров должно дополняться программами просвещения и информирования населения об использовании таких механизмов. |
| The rejection of the democratic aspirations of the people of Nagorno Karabagh as an obstruction to the peace process is misguided and counterproductive. | Осуждать демократические чаяния населения Нагорного Карабаха как помеху мирному процессу - необоснованно и контрпродуктивно. |