That fully accorded with the freely expressed views of the people of Gibraltar. |
Это полностью соответствует свободно выраженной воле населения Гибралтара. |
In Darfur, WHO continued to support a hospital programme to ensure free secondary health care for conflict-affected people. |
В Дарфуре ВОЗ по-прежнему оказывала поддержку программе по оказанию помощи больницам для обеспечения бесплатного амбулаторного обслуживания групп населения, пострадавшего от конфликта. |
UNFPA-supported programmes were designed to respond to the needs of the people, including the most disadvantaged population groups. |
Поддерживаемые ЮНФПА программы нацелены на удовлетворение потребностей людей, в том числе групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
Within this focus, emphasis must be placed on women, children and elderly people, who are among the most vulnerable groups. |
Особое же внимание при этом надлежит уделять женщинам, детям и престарелым, которые составляют наиболее уязвимые группы населения. |
That decline had significant implications for the self-identity of the people. |
Убыль коренного населения имеет серьезные последствия для самоидентичности народа. |
Some 80 per cent of the displaced or conflict-affected people were in reach of these hospitals. |
Доступ в эти больницы имели около 80 процентов перемещенного населения или населения, затронутого конфликтом. |
Poor people in developing countries are particularly vulnerable given their dependence on agriculture for their livelihoods, often farming marginal lands. |
Неимущие категории населения развивающихся стран особенно уязвимы с учетом их зависимости от сельского хозяйства как источника средств к существованию и зачастую ведут хозяйство на малопродуктивных землях. |
The informal and subsistence activities which make up the livelihood strategies of poor people in developing countries are inadequately included. |
Неформальные и традиционные виды хозяйственной деятельности, являющиеся основным источником существования малоимущих групп населения в развивающихся странах, учитываются не в полном объеме. |
There appear to be two contradictory trends currently dominating the debate about financial services that benefit poor people. |
В дискуссиях по финансовым услугам в интересах малоимущего населения в настоящее время доминируют две противоречащих друг другу тенденции. |
In small economies like ours, those global events have a very real effect on the daily livelihoods of our people. |
В таких странах с малой экономикой, как наша, эти глобальные события влекут за собой реальные последствия для повседневной жизни нашего населения. |
With all its imperfections, the United Nations still enjoys legitimacy in the eyes of most people in the world. |
При всех своих недостатках, Организация Объединенных Наций все же обладает, по мнению большинства населения мира, легитимностью. |
One major common challenge remains the containment of violence and the protection of people in conflict areas. |
Одной из основных проблем по-прежнему остается сдерживание насилия и защита населения в зонах конфликтов. |
The proportion of people living in urban areas will continue to increase in the future. |
Доля населения, проживающего в городских районах, будет увеличиваться и в будущем. |
The proportion of people in poverty was even greater in rural areas, reaching 70.4 per cent. |
Процент населения, живущего в условиях нищеты, был еще выше в сельских районах, достигая 70,4 процента. |
The percentage of people living below the absolute poverty line has fallen to 31 per cent from 42 per cent. |
Доля населения, живущего за чертой абсолютной бедности, сократилась с 42 процентов до 31 процента. |
We have seen a significant drop in illiteracy, particularly among women and people in rural areas. |
У нас произошло резкое сокращение неграмотности, особенно среди женщин и населения сельских районов. |
This external assistance should be targeted at and serve the fundamental and long-term needs of people of Africa. |
Эта внешняя помощь должна быть целенаправленной и использоваться для удовлетворении основных и долгосрочных потребностей населения Африки. |
I believe we can and should see more such success stories that will bring growth and prosperity to the people of Africa. |
Я считаю, что мы можем и должны добиваться больше подобных успехов, которые обеспечат рост и процветание для населения Африки. |
The slave trade had a tragic impact on the African people and continent. |
Работорговля имела трагические последствия для населения африканских стран и всего континента. |
The economic development of its people had always been the focus of the work of the Chinese Government. |
В своей работе правительство Китая постоянно уделяет первоочередное внимание расширению масштабов участия своего населения в экономической деятельности. |
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. |
Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее. |
Such measures hit poor people particularly hard, and women and girls were among those most at risk. |
Такие меры особенно тяжело сказываются на бедных слоях населения, и женщины и девочки входят в группу наибольшего риска. |
States needed to raise taxes in order to provide basic services for their people and create conditions for economic development. |
Для обеспечения населения базовыми услугами и создания условий для экономического роста государствам необходимо повысить налоги. |
In line with that belief, the Royal Thai Government had placed people at the heart of its development policies. |
Исходя из этого убеждения, королевское правительство Таиланда поставило в центр своей политики в области развития интересы населения. |
This permitted the continuation of most critical humanitarian programmes which assist some 3.2 million people, about 43 per cent of the population. |
Это позволило продолжить осуществление наиболее важных гуманитарных программ, в рамках которых предоставляется помощь порядка 3,2 миллиона человек, т.е. 43 процентам населения. |