Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
That fully accorded with the freely expressed views of the people of Gibraltar. Это полностью соответствует свободно выраженной воле населения Гибралтара.
In Darfur, WHO continued to support a hospital programme to ensure free secondary health care for conflict-affected people. В Дарфуре ВОЗ по-прежнему оказывала поддержку программе по оказанию помощи больницам для обеспечения бесплатного амбулаторного обслуживания групп населения, пострадавшего от конфликта.
UNFPA-supported programmes were designed to respond to the needs of the people, including the most disadvantaged population groups. Поддерживаемые ЮНФПА программы нацелены на удовлетворение потребностей людей, в том числе групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
Within this focus, emphasis must be placed on women, children and elderly people, who are among the most vulnerable groups. Особое же внимание при этом надлежит уделять женщинам, детям и престарелым, которые составляют наиболее уязвимые группы населения.
That decline had significant implications for the self-identity of the people. Убыль коренного населения имеет серьезные последствия для самоидентичности народа.
Some 80 per cent of the displaced or conflict-affected people were in reach of these hospitals. Доступ в эти больницы имели около 80 процентов перемещенного населения или населения, затронутого конфликтом.
Poor people in developing countries are particularly vulnerable given their dependence on agriculture for their livelihoods, often farming marginal lands. Неимущие категории населения развивающихся стран особенно уязвимы с учетом их зависимости от сельского хозяйства как источника средств к существованию и зачастую ведут хозяйство на малопродуктивных землях.
The informal and subsistence activities which make up the livelihood strategies of poor people in developing countries are inadequately included. Неформальные и традиционные виды хозяйственной деятельности, являющиеся основным источником существования малоимущих групп населения в развивающихся странах, учитываются не в полном объеме.
There appear to be two contradictory trends currently dominating the debate about financial services that benefit poor people. В дискуссиях по финансовым услугам в интересах малоимущего населения в настоящее время доминируют две противоречащих друг другу тенденции.
In small economies like ours, those global events have a very real effect on the daily livelihoods of our people. В таких странах с малой экономикой, как наша, эти глобальные события влекут за собой реальные последствия для повседневной жизни нашего населения.
With all its imperfections, the United Nations still enjoys legitimacy in the eyes of most people in the world. При всех своих недостатках, Организация Объединенных Наций все же обладает, по мнению большинства населения мира, легитимностью.
One major common challenge remains the containment of violence and the protection of people in conflict areas. Одной из основных проблем по-прежнему остается сдерживание насилия и защита населения в зонах конфликтов.
The proportion of people living in urban areas will continue to increase in the future. Доля населения, проживающего в городских районах, будет увеличиваться и в будущем.
The proportion of people in poverty was even greater in rural areas, reaching 70.4 per cent. Процент населения, живущего в условиях нищеты, был еще выше в сельских районах, достигая 70,4 процента.
The percentage of people living below the absolute poverty line has fallen to 31 per cent from 42 per cent. Доля населения, живущего за чертой абсолютной бедности, сократилась с 42 процентов до 31 процента.
We have seen a significant drop in illiteracy, particularly among women and people in rural areas. У нас произошло резкое сокращение неграмотности, особенно среди женщин и населения сельских районов.
This external assistance should be targeted at and serve the fundamental and long-term needs of people of Africa. Эта внешняя помощь должна быть целенаправленной и использоваться для удовлетворении основных и долгосрочных потребностей населения Африки.
I believe we can and should see more such success stories that will bring growth and prosperity to the people of Africa. Я считаю, что мы можем и должны добиваться больше подобных успехов, которые обеспечат рост и процветание для населения Африки.
The slave trade had a tragic impact on the African people and continent. Работорговля имела трагические последствия для населения африканских стран и всего континента.
The economic development of its people had always been the focus of the work of the Chinese Government. В своей работе правительство Китая постоянно уделяет первоочередное внимание расширению масштабов участия своего населения в экономической деятельности.
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее.
Such measures hit poor people particularly hard, and women and girls were among those most at risk. Такие меры особенно тяжело сказываются на бедных слоях населения, и женщины и девочки входят в группу наибольшего риска.
States needed to raise taxes in order to provide basic services for their people and create conditions for economic development. Для обеспечения населения базовыми услугами и создания условий для экономического роста государствам необходимо повысить налоги.
In line with that belief, the Royal Thai Government had placed people at the heart of its development policies. Исходя из этого убеждения, королевское правительство Таиланда поставило в центр своей политики в области развития интересы населения.
This permitted the continuation of most critical humanitarian programmes which assist some 3.2 million people, about 43 per cent of the population. Это позволило продолжить осуществление наиболее важных гуманитарных программ, в рамках которых предоставляется помощь порядка 3,2 миллиона человек, т.е. 43 процентам населения.