Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Distribution of publications from the National Plan against Domestic Violence and educational materials targeted particularly at people living in situations of social emergency. Распространение печатных экземпляров Национального плана борьбы с насилием в семье и учебных материалов, предназначенных непосредственно для населения, находящегося в трудном социальном положении.
Since the establishment of that office in 2005, indigenous people from all over Costa Rica had submitted requests and complaints to the Special Attorney. После создания этой должности в 2005 году Специальный уполномоченный принимает просьбы и жалобы от коренного населения из всех уголков Коста-Рики.
South Asia has one fifth of the world's people, but lacks recognition and clout commensurate with its size and potential. В Южной Азии проживает пятая часть населения планеты, и тем не менее она не пользуется тем признанием и политическим влиянием, какие были бы сопоставимы с ее размерами и потенциалом.
We cannot leave large groups of people unaided where national authorities do not live up to their responsibilities. Мы не можем оставить большие группы населения без помощи, когда национальные власти не выполняют своих обязанностей.
Poverty, ill-health, illiteracy and hunger among the world's people have increased. Нищета, болезни, неграмотность и голод среди населения мира возросли.
Poor people, especially women, typically engage in these activities, most of which are in the informal sector. Бедные слои населения, особенно жен-щины, обычно склонны к такого рода деятельности, большая часть которой приходится на неформальный сектор.
This interrelationship of people and land is fundamental to economic prosperity and socially equitable public policies. Такая взаимозависимость населения и земли является основополагающей для экономического процветания и социально справедливой государственной политики.
Urban and rural are interdependent markets linked by movements of people, goods, services, information and technology. Городские и сельские районы представляют собой взаимозависимые рынки, связанные движением населения, товаров, услуг, информации и технологии.
They are aiming at a sustainable improvement of the welfare of the people. Они нацелены на обеспечение устойчивого повышения благосостояния населения.
Livestock is a crucial source for the livelihood of rural people. Ключевым источником нормального существования сельского населения является скот.
Finally, the international community should end the sanctions and other forms of isolation of all the people of the Federal Republic of Yugoslavia. И наконец, международному сообществу следует отменить санкции и другие формы изоляции в отношении всех групп населения Союзной Республики Югославии.
In the past, indigenous people would rarely enter into litigation on an equal footing with non-indigenous parties. В прошлом коренные народы редко отстаивали свои права в судебном порядке, на равной основе с представителями некоренного населения.
Based on the poverty line 36.1 percent of the population or about 900 thousand people are poor. Исходя из черты бедности 36,1 процента населения, или приблизительно 900 тысяч человек, являются бедными.
Even if telecommunications systems are installed and accessible, without literacy and basic computer skills people will have little access to the network society. Даже если системы телекоммуникаций установлены и доступны для населения, не обладая грамотностью и основными навыками работы с компьютерами, люди будут иметь лишь ограниченный доступ к сетевому сообществу.
In countries recovering from conflict situations, the process of reconciliation must fully involve community leaders and people at the grass-roots level. В странах, преодолевающих последствия конфликтной ситуации, в процессе примирения должны всесторонне участвовать общинные лидеры и самые широкие слои населения.
The critical role of indigenous people should be more clearly recognized. Следует четче признать исключительно важную роль коренного населения.
A vibrant private sector - with enterprises making investments, creating jobs and improving productivity - promotes growth and creates opportunities for poor people. Преуспевающий частный сектор, в котором предприятия осуществляют капиталовложения, созда-ют рабочие места и повышают производительность, способствуют росту и создают возможности для бед-ных слоев населения.
The policy dialogue recognizes that the urban transformation affects the physical concentration of people and production, consumption patterns and social structures. В рамках политического диалога признается, что преобразование городов сказывается на физической концентрации населения и производства, схемах потребления и социальных структурах.
It is a successful method to generate food and supplementary income for the rural people. Оно с успехом решает проблему производства пищи и создает дополнительный доход для сельского населения.
It goes without saying that capacity strengthening of the rural people in the drylands to participate effectively in these commercial activities is a priority issue. Само собой разумеется, что расширение возможностей эффективного участия сельского населения засушливых районов в такой коммерческой деятельности является приоритетным вопросом.
The tendency to withhold information from the people at large is therefore to be strongly checked (para. 35). Поэтому тенденцию удерживать информацию от широкого населения необходимо решительно пресекать (пункт 35).
Some of the proposals under consideration are innovative and should make a real difference to enhancing stability and security for people on the ground. Некоторые рассматриваемые предложения являются новаторскими и действительно должны способствовать укреплению стабильности и безопасности гражданского населения на местах.
There was a need to find new economic approaches to meeting the needs of the people of such countries. Необ-ходимо найти новые экономические способы удовлетворения потребностей населения этих стран.
The right of vulnerable people to protection continues to be violated. Право уязвимого населения на защиту по-прежнему нарушается.
Nor does it provide forces on the ground who would enjoy the confidence of the people of Darfur. От также не обеспечивает присутствия на месте сил, которые пользовались бы доверием населения Дарфура.