| The issue of putting a purchase price on a body part resembles slavery and treats a class of people as subhuman. | Проблема размещения покупной цены на части тела напоминает рабство и приравнивает целый класс населения к «людям низшей категории». |
| Regularizing the situation of the people concerned would remove the discrimination. | Урегулирование положения соответствующих групп населения устранит дискриминацию. |
| The corresponding figure for 1988 was 407,300 people, or 7 per cent of the population. | Соответствующий показатель за 1988 год составил 407300 человек, или 7% от численности населения. |
| Despite population growth, the absolute number of poor people also fell, from 931 to 679 million. | Несмотря на рост численности населения, снизилось также абсолютное число неимущих - с 931 миллиона до 679 миллионов человек. |
| A sanatorium is a hospital that isolates sick people from the rest of the population. | Лечебница - это больница, в которой изолируют больных от остальной части населения. |
| Eighty percent of the people in the world have no food safety net. | У 80% населения планеты нет запасов еды. |
| I mean, what with the indigenous people of this planet being... gone. | Я имею в виду к исчезновению местного населения этой планеты. |
| About 40% of the people are Scottish. | Около 40% населения - шотландцы. |
| And it is probably an exaggeration to say that 10% of the people were well-educated. | И я не думаю, что будет преувеличением сказать, что образованным было только 10% населения. |
| There's a quarter million people here and billions more out there counting on us. | Тут четверть миллиона населения и ещё миллиарды снаружи, которые рассчитывают на нас. |
| Because we both felt, as if... the world has enough people in it. | Ведь мы оба чувствовали, что... в мире и так хватает населения. |
| In the 1980s, according to independent sources, the total number of indigenous people in the Nuba was around 1 million. | По сведениям, полученным из независимых источников, в 80-х годах общая численность коренного населения Нубы составляла примерно 1 миллион человек. |
| Everywhere His Excellency Mr. Khamtay Siphandone and his delegation went they received a warm welcome from the Cambodian authorities and people. | Во всех местах, которые посетили Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон и его делегация, им был организован теплый прием со стороны властей и населения Камбоджи. |
| We shall encourage actions and measures which have a positive, direct impact on increasing and improving the security of people throughout region. | Мы будем принимать меры, которые непосредственно и позитивно сказываются на повышении безопасности населения всего региона. |
| There are a number of cultural and educational institutions for the Sami people. | В стране имеется ряд культурных и учебных заведений для саамского населения. |
| Massive, across-the-board restructuring, simultaneously on several fronts, meant that living standards for the vast majority of the people declined. | Массовая всеохватывающая перестройка, ведущаяся одновременно по многим направлениям, привела к тому, что жизненные условия значительного большинства населения ухудшились. |
| The growing concentration of people in urban areas also has an impact on fertility levels. | Растущая концентрация населения в городских районах также оказывает влияние на уровень рождаемости. |
| Thirdly, the Tribunal will make it easier for the people of the former Yugoslavia to achieve a durable peace. | В-третьих, существование Трибунала облегчит для населения бывшей Югославии задачу достижения прочного мира. |
| They're keeping the population down by getting rid of people like us to save money. | Они сдерживают рост населения, избавляясь от таких, как мы, ради экономии средств. |
| It also is the second most populated continent, with 900 million people. | Это также второй континент по количеству населения, где живёт 900 миллионов человек. |
| We cannot have people on this level looking for food and shoes because then we get continued population growth. | Нельзя чтобы люди оставались на уровне поиска пищи и обуви, потому что тогда рост населения будет продолжаться. |
| Rail links are part of development projects that benefit the local populace and people take part enthusiastically and conscientiously in the construction works. | Прокладывание железных дорог является частью проектов развития, которые пойдут на благо местного населения, и народ с энтузиазмом и с пониманием участвует в строительных работах. |
| Many industrialized countries are also concerned about the rising demand for health-care services on the part of their growing population of elderly people. | Многие промышленно развитые страны озабочены также растущим спросом населения старших возрастов на услуги в области здравоохранения. |
| This contributes to the rising proportion of poor and unemployed people in mega-cities. | Это способствует увеличению доли неимущих и безработных среди населения мегаполисов. |
| This country of 4 million people featured 300,000 mixed marriages, among all three groups. | В этой стране с населением в 4 млн. человек насчитывалось 300000 смешанных браков между представителями всех трех групп населения. |