The issue of putting a purchase price on a body part resembles slavery and treats a class of people as subhuman. |
Проблема размещения покупной цены на части тела напоминает рабство и приравнивает целый класс населения к «людям низшей категории». |
Regularizing the situation of the people concerned would remove the discrimination. |
Урегулирование положения соответствующих групп населения устранит дискриминацию. |
The corresponding figure for 1988 was 407,300 people, or 7 per cent of the population. |
Соответствующий показатель за 1988 год составил 407300 человек, или 7% от численности населения. |
Despite population growth, the absolute number of poor people also fell, from 931 to 679 million. |
Несмотря на рост численности населения, снизилось также абсолютное число неимущих - с 931 миллиона до 679 миллионов человек. |
A sanatorium is a hospital that isolates sick people from the rest of the population. |
Лечебница - это больница, в которой изолируют больных от остальной части населения. |
Eighty percent of the people in the world have no food safety net. |
У 80% населения планеты нет запасов еды. |
I mean, what with the indigenous people of this planet being... gone. |
Я имею в виду к исчезновению местного населения этой планеты. |
About 40% of the people are Scottish. |
Около 40% населения - шотландцы. |
And it is probably an exaggeration to say that 10% of the people were well-educated. |
И я не думаю, что будет преувеличением сказать, что образованным было только 10% населения. |
There's a quarter million people here and billions more out there counting on us. |
Тут четверть миллиона населения и ещё миллиарды снаружи, которые рассчитывают на нас. |
Because we both felt, as if... the world has enough people in it. |
Ведь мы оба чувствовали, что... в мире и так хватает населения. |
In the 1980s, according to independent sources, the total number of indigenous people in the Nuba was around 1 million. |
По сведениям, полученным из независимых источников, в 80-х годах общая численность коренного населения Нубы составляла примерно 1 миллион человек. |
Everywhere His Excellency Mr. Khamtay Siphandone and his delegation went they received a warm welcome from the Cambodian authorities and people. |
Во всех местах, которые посетили Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон и его делегация, им был организован теплый прием со стороны властей и населения Камбоджи. |
We shall encourage actions and measures which have a positive, direct impact on increasing and improving the security of people throughout region. |
Мы будем принимать меры, которые непосредственно и позитивно сказываются на повышении безопасности населения всего региона. |
There are a number of cultural and educational institutions for the Sami people. |
В стране имеется ряд культурных и учебных заведений для саамского населения. |
Massive, across-the-board restructuring, simultaneously on several fronts, meant that living standards for the vast majority of the people declined. |
Массовая всеохватывающая перестройка, ведущаяся одновременно по многим направлениям, привела к тому, что жизненные условия значительного большинства населения ухудшились. |
The growing concentration of people in urban areas also has an impact on fertility levels. |
Растущая концентрация населения в городских районах также оказывает влияние на уровень рождаемости. |
Thirdly, the Tribunal will make it easier for the people of the former Yugoslavia to achieve a durable peace. |
В-третьих, существование Трибунала облегчит для населения бывшей Югославии задачу достижения прочного мира. |
They're keeping the population down by getting rid of people like us to save money. |
Они сдерживают рост населения, избавляясь от таких, как мы, ради экономии средств. |
It also is the second most populated continent, with 900 million people. |
Это также второй континент по количеству населения, где живёт 900 миллионов человек. |
We cannot have people on this level looking for food and shoes because then we get continued population growth. |
Нельзя чтобы люди оставались на уровне поиска пищи и обуви, потому что тогда рост населения будет продолжаться. |
Rail links are part of development projects that benefit the local populace and people take part enthusiastically and conscientiously in the construction works. |
Прокладывание железных дорог является частью проектов развития, которые пойдут на благо местного населения, и народ с энтузиазмом и с пониманием участвует в строительных работах. |
Many industrialized countries are also concerned about the rising demand for health-care services on the part of their growing population of elderly people. |
Многие промышленно развитые страны озабочены также растущим спросом населения старших возрастов на услуги в области здравоохранения. |
This contributes to the rising proportion of poor and unemployed people in mega-cities. |
Это способствует увеличению доли неимущих и безработных среди населения мегаполисов. |
This country of 4 million people featured 300,000 mixed marriages, among all three groups. |
В этой стране с населением в 4 млн. человек насчитывалось 300000 смешанных браков между представителями всех трех групп населения. |