We need to protect vulnerable people and safeguard natural resources to ensure the well-being of all. |
Чтобы обеспечить всеобщее благополучие, нам необходимо защитить уязвимые группы населения наших стран и обезопасить наши природные ресурсы. |
In the last five years, about 9 per cent of people in the Netherlands have suffered from domestic violence. |
В течение последних пяти лет в Нидерландах от насилия в семье пострадало около 9 процентов населения. |
The means-tested income scheme has standardized the criteria regarding the group of people who are eligible for this benefit. |
В рамках схемы минимального дохода были введены стандартные критерии определения групп населения, имеющих право на получение социального пособия. |
The convicted person had, inter alia, compared keeping order among coloured people of African descent to disciplining animals. |
Осужденный, в частности, сравнивал поддержание порядка среди цветного населения африканского происхождения с усмирением животных. |
The number of people living below the poverty line dropped from 29 to 13.3 per cent of the total population. |
Число лиц с доходами ниже прожиточного минимума сократилось с 29 до 13,3% от общей численности населения. |
More than 37.4 million people benefited from State job creation measures over that period. |
Получателями государственных услуг в области содействия занятости населения в этот период стали более 37,4 млн. человек. |
These statistics suggest that the CSSA Scheme does provide a reasonable safety net for people in need. |
Приведенные статистические данные свидетельствуют о том, что ПВСП обеспечивает достаточную социальную защиту нуждающегося населения. |
In the European emerging economies, approximately 54 million people or about 14 per cent of the population lives in poverty. |
В странах с зарождающейся рыночной экономикой около 54 миллиона человек, или приблизительно 14 процентов населения, живут в нищете. |
Based on statistics available for 2001, people of African descent account for 91.6 per cent of the entire population. |
Согласно статистическим данным за 2001 год на лиц африканского происхождения приходилось 91,6% всего населения. |
Looking forward, sustainable poverty reduction can only be achieved with the active participation of people affected by poverty. |
Что касается перспектив, то устойчивого сокращения масштабов нищеты можно достичь лишь при активном участии затронутого нищетой населения. |
Ms. Crickley said that racism affected many different groups of people whose only common denominator was skin colour. |
Г-жа Крикли говорит, что от расизма страдают многочисленные и разнообразные группы населения, общим признаком которых является цвет кожи. |
The supposed migration of people into Rwanda during the fifteenth century remained a controversial issue. |
Предположительная миграция населения в Руанду в пятнадцатом веке по-прежнему вызывает вопросы. |
It was important to ensure that any renaming took place with the agreement of local people. |
Важно обеспечить, чтобы любое переименование происходило с согласия местного населения. |
Extremist threat and the ensuing law enforcement action in Swat also resulted in dislocation of a section of the local people. |
Уход части местного населения также стал результатом угроз со стороны экстремистов и ответных действий правоохранительных органов в округе Сват. |
The beneficiaries of social allowances are the most vulnerable people. |
Получателями социальных пособий являются наиболее уязвимые группы населения. |
Stricter laws should be imposed to protect the local people from rights violations by public development projects and private sector investment. |
Необходимо принимать более строгие законы для защиты местного населения от нарушений их прав, вызванных государственными проектами развития и инвестициями частного сектора. |
A memorandum of understanding is also under negotiation with the Grameen Creative Lab to provide greater entrepreneurship opportunities for poor people in developing countries. |
Еще один меморандум о договоренности является предметом переговоров с лабораторией "Грамин криэйтив лэб", которая может расширить возможности в области предпринимательства для малоимущего населения в развивающихся странах. |
Less than half of the people in much of South-East Asia have access to improved sanitation facilities. |
Менее половины населения в большинстве районов Юго-Восточной Азии имеет доступ к более совершенным санитарным условиям. |
Mr. Bhatija explained how rich natural resource endowments could be leveraged for the benefit of the majority of the people. |
Г-н Бхатия пояснил, как наличие богатых природных ресурсов можно использовать на благо большинства населения. |
Rural communities in the region remain deficient of the infrastructure needed to provide people with access to modern energy services. |
В сельских районах Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему отсутствует инфраструктура, необходимая для обеспечения доступа населения к современным энергетическим услугам. |
Responses to the survey questions regarding indigenous people were often relatively limited in scope. |
Ответы на вопросы обследования, касающиеся коренного населения, часто были относительно краткими. |
ESCAP promotes disaster risk reduction as an integral part of ensuring inclusive and sustainable development for the people of the Asia-Pacific region. |
ЭСКАТО содействует уменьшению опасности бедствий, считая его неотъемлемым элементом обеспечения всеохватного и устойчивого развития в интересах населения стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The crises that affected the region in 1997 and 2008 had undesirable consequences for the people of Asia. |
З. Кризисы, которые затронули регион в 1997 и 2008 годах, имели негативные последствия для населения Азии. |
Thus, at least four additional countries had requested data concerning people of African descent in their most recent censuses. |
Так, например, по крайней мере, еще четыре страны установили данные о лицах африканского происхождения при проведении последних переписей населения. |
Indigenous communities ultimately sought recognition as a people and not as an ethnic group. |
Общины коренного населения в конечном итоге добились признания как народы, а не как этническая группа. |