Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
More people are able to earn their own living, but the proportion of people outside both the labour market and the social insurance systems has remained unchanged (3 - 4 per cent) over the last years. Повысилась доля населения, способного зарабатывать средства к существованию, при том что доля населения, находящегося за пределами рынка труда и систем социального обеспечения, в последние годы оставалась без изменений (3-4%).
They reiterated the historical facts that the Falkland Islands had no indigenous people and that no civilian population was removed prior to their people settling on the Islands over eight generations ago. Они подтвердили исторические факты, согласно которым на Фолклендских островах не было никакого коренного населения и не было никакой высылки гражданского населения до освоения ими этих островов восемь поколений тому назад.
This is due to Malaysia's effort in introducing new dimensions to address poverty of the indigenous people and minorities in Sabah and Sarawak; the urban poor and people in remote areas. Это стало результатом прилагаемых в Малайзии усилий по новым направлениям ликвидации нищеты среди коренного населения и меньшинств в Сабахе и Сараваке; среди городской бедноты и среди жителей отдаленных районов.
These inequities are demonstrated particularly by the persistence of high maternal mortality figures for certain countries and for groups of people within countries, including people without safety nets and on the move. Эти различия наиболее четко отражаются в высоких показателях материнской смертности в некоторых странах и среди определенных групп населения, включая людей, которые лишены социальной защиты или находятся в разъездах.
The agrarian reform programme has been conducted since 2007 through a phased distribution of land to people. The lands were taken from conversion forests or other lands that were legally allowed for the benefit of the people. Программа аграрной реформы реализуется с 2007 года путем поэтапного распределения земель среди населения, в частности земель, находящихся под подлежащими освоению лесами, и других земель, которые на законных основаниях передаются населению.
The number of adult people with higher education is growing significantly, while the number of people with low education is decreasing. Тогда как доля взрослого населения с высшим образованием быстро растет, доля людей с низким уровнем образования, наоборот, снижается.
At the same time, Indian Railways, which carries 7 million people a day, totalling 2.6 billion people a year, undertakes regional connectivity with an emphasis on socio-economic considerations, and the network continues to expand and connect large segments of the Indian population. В то же время индийские железные дороги, осуществляющие перевозки 7 миллионов человек в день, что составляет 2,6 миллиарда человек в год, занимаются обеспечением связи между регионами, уделяя при этом особое внимание социально-экономическим задачам, и эта сеть постоянно расширяется и объединяет крупные сегменты населения Индии.
Although the Roma people in the Czech Republic are the most distinct from the majority of the Czech population from a social and demographic perspective, there is not enough statistic data on the Roma people. Хотя живущие в Чешской Республике рома больше всего отличаются от большинства чешского населения в социальном и демографическом планах, по этой категории жителей не хватает статистических данных.
About 60 million people, mainly indigenous communities, live within forests, and another 350 million people are highly dependent on forests. В лесах проживают около 60 миллионов человек, главным образом общины коренного населения, причем в жизни еще 350 миллионов человек леса также играют весьма большую роль.
Approximately one billion people are today considered undernourished and, as the world's population is projected to reach 8.9 billion by 2050, food will need to be produced for nearly 3 billion more people in a state of diminishing global water resources. По современным оценкам, около одного миллиарда человек не доедают, и ожидается, что к 2050 году общая численность населения Земли достигнет 8,9 миллиарда человек; соответственно, необходимо будет производить продовольствие еще почти для 3 миллиардов человек в условиях сокращения запасов глобальных водных ресурсов.
It is time to focus on what unites, not what divides the people and their society, because only by working together will the people of Guinea-Bissau attain long-term stability, which is indispensable for sustainable development and the urgent improvement of living conditions for the population. Настало время сосредоточить внимание на том, что объединяет, а не разъединяет народ и общество, поскольку лишь путем совместных усилий народ Гвинеи-Бисау сумеет обеспечить прочную стабильность как необходимое условие устойчивого развития и столь необходимого улучшения условий жизни населения.
A total of 92 houses were burned down during reprisal attacks by local populations, which also led to the displacement of people. On 18 December, five people were killed when a group of armed youths clashed with FRCI in Vavoua. В ходе ответных нападений местного населения было сожжено в общей сложности 92 дома, что также повлекло за собой перемещение людей. 18 декабря было убито пять человек, когда произошло столкновение между группой вооруженных молодых людей и РСКИ в Вавуе.
It also noted that several such programmes were in operation in the region, including targeted income transfer schemes, universal health care, pensions for the elderly, and support for people with disabilities and people living with HIV and AIDS. Кроме того, он отметил, что в регионе уже осуществляется несколько таких программ, включая системы целевой передачи доходов, организацию медицинской помощи для всех слоев населения, пенсии для пожилых людей и поддержку людей с инвалидностью и людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом.
Raising the awareness of the public and decision makers about the needs of old people, the phenomenon of the aging of the population in the near future, and making the necessary cooperation between governmental and non-governmental organizations dealing with old people. 317.4 Повышение осведомленности общественности и ответственных руководителей о нуждах пожилых людей, о феномене старения населения в ближайшем будущем и формировании необходимого сотрудничества между государственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами пожилых людей.
According to the World Food Programme, in 2010 the number of food insecure people living in rural areas fluctuated between 3.2 and 3.5 million people - representing approximately 16 per cent of the rural population, of whom 1.6 million receive United Nations assistance. По данным Всемирной продовольственной программы, число не обеспеченных продовольствием людей, проживающих в сельских районах, колебалось от 3,2 до 3,5 миллиона человек, что составляет примерно 16 процентов сельского населения, из которых 1,6 миллиона человек получают помощь от Организации Объединенных Наций.
In an effort to assist the people of Timor-Leste in these economically challenging times, Malaysia would urge the international community to explore ways to invest in Timor-Leste with a view to creating employment opportunities for the people. В стремлении помочь народу Тимора-Лешти в эти экономически трудные времена Малайзия настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть возможности инвестирования в Тимор-Лешти с целью создания рабочих мест для населения.
This program is like an internship in which the student teacher in an early stage visits the interior in order to get acquainted with the people, the environment, the culture and the tradition of the local people. Эта программа является своего рода стажировкой, в ходе которой будущий преподаватель посещает на начальной стадии своего обучения внутренние районы, чтобы познакомиться с людьми, а также ознакомиться с условиями жизни, культурой и традициями местного населения.
Branded drugs generally are more expensive and, therefore, unaffordable for large parts of the population, especially vulnerable groups, such as people who use drugs and people living with HIV. Фирменные лекарственные средства, как правило, намного дороже и, следовательно, недоступны по цене для больших сегментов населения, особенно уязвимых групп, таких как потребители наркотиков и люди, живущие с ВИЧ.
When it is stated that people matter in the development of public service capacity, the whole issue is not only about the capacity of public servants but also and probably more so about the people they serve. Когда речь идет о роли человеческого фактора в наращивании потенциала государственной службы, вопрос в целом связан не только с потенциалом государственных служащих, но и, возможно даже в большей степени, с интересами населения, которое они обслуживают.
Not only must it address the residual fragility and limited institutional capacity that characterize post-conflict situations, it must also deal with the fact that its people live in extreme poverty and that there is severe pressure on land, the main means by which people make a living. Ей надо не только найти выход из ситуации сохраняющейся уязвимости и ограниченности институционального потенциала, которая характерна для всех стран, переживших конфликт, но и решить проблему крайней нищеты населения и серьезного давления на земельные ресурсы, которые являются главным источником средств к существованию.
Action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of Eritrea's people and the people of the region. Необходимо принять меры по возвращению нормальной жизни для населения Эритреи и населения региона.
The UNCT noted however that human rights concerns affecting people living in camps or host families were often the same as those affecting the wider population, notably the hundreds of thousands of people living in slums. Вместе с тем СГООН отметила, что проблемы прав человека, затрагивающие людей, живущих в лагерях или в приемных семьях, зачастую являются такими же, как и для широких слоев населения, в частности сотен тысяч людей, живущих в трущобах.
They had reiterated that the Falkland Islands had no indigenous people and that no civilian population had been removed prior to their people settling on the Islands over eight generations previously. Они вновь заявили, что на Фолклендских островах отсутствуют коренные народы и что заселению островов их народом более восьми поколений назад не предшествовало выселение какого-либо гражданского населения.
The Ministry of Justice is also making efforts to ensure justice for people in southern border provinces by enhancing fair settlement of disputes and alternative justice processes and rehabilitating people affected by unrest. Кроме того, министерство юстиции прилагает усилия по обеспечению отправления правосудия для населения южных приграничных провинций, добиваясь более справедливого урегулирования споров и используя альтернативные механизмы отправления правосудия и оказывая помощь в реабилитации лиц, пострадавших в результате беспорядков.
Reporting on General Assembly resolution 63/142, entitled "Legal empowerment of the poor and eradication of poverty", the Secretary-General of the United Nations stated that the development strategy should be set by the people living in poverty and for the people living in poverty. Касаясь резолюции 63/142 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Расширение юридических прав малоимущих слоев населения и искоренение нищеты", Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что стратегия развития должна разрабатываться с участием людей, живущих в нищете, и осуществляться в интересах этих людей.