| Maintaining the health and well-being of people in urban and rural settings required the sustainable provision of good quality water supply and sanitation services. | Поддержание здоровья и благосостояния населения в городских и сельских районах требует устойчивого обеспечения качественной водой и санитарно-гигиеническими услугами. |
| Europe is also suffering from floods, with an increasing number of deaths, displacement of people and economic losses. | Кроме того, Европа страдает от наводнений, приводящих ко все большему числу жертв, переселению населения и ущербу для экономики. |
| The last decade has shown a somewhat more positive turn in the nutrition of the Lithuanian people. | Прошедшее десятилетие продемонстрировало несколько более позитивную тенденцию в рационе питания литовского населения. |
| Improvements in the socio-economic environment, and implementation of these plans, have resulted in improved health for the Mauritanian people. | Оздоровление социально-экономической обстановки и осуществление этих планов позволили улучшить состояние здоровья населения Мавритании. |
| It is worth noting that most people in Tanzania live below the recommended poverty line. | Следует отметить, что большинство населения Танзании живут за рекомендованной чертой бедности. |
| Similarly, the social security and provident Funds have their own initiatives for building affordable rental houses for people. | Аналогичным образом в фондах социального обеспечения и сберегательных фондах имеются свои собственные инициативы по строительству приемлемого с экономической точки зрения арендного жилья для населения. |
| The Government has resolved to re-categorise all regional hospitals in order to make them more accessible to people. | Правительство полно решимости переклассифицировать все районные госпитали в целях повышения их доступности для населения. |
| Centres for mental health patients have been improved and made more accessible for people. | Центры для психически больных пациентов были усовершенствованы и стали более доступными для населения. |
| It now needed to make progress on the transitional tasks, in particular the constitutional process and the delivery of services to the people. | Теперь ему предстоит добиться прогресса в решении задач переходного периода, в частности в областях разработки конституции и обслуживания населения. |
| Our 2009-2013 national health plan was designed with the full, active and organized participation of the people. | Наш национальный план в области здравоохранения на 2009 - 2013 годы был разработан при всемерном, активном и организованном участии населения. |
| Nearly half of the population, 3.7 million people, is in crisis. | Почти половина населения - 3,7 миллиона людей - живет в состоянии кризиса. |
| The system is aimed at reflecting the voices of people from different walks of life while enhancing the expertise of the Assembly. | Эта система направлена на обеспечение учета взглядов представителей различных слоев населения и повышение уровня компетентности Собрания. |
| Such programmes have been based upon meaningful partnerships among all key stakeholders, including people living with HIV and key affected populations. | Такие программы основываются на конструктивном партнерстве со всеми ключевыми заинтересованными сторонами, включая людей, инфицированных ВИЧ, и ключевые затронутые группы населения. |
| This effectively excludes many thousands of people in need from access to food and distributions of tents and non-food items. | При такой постановке вопроса многие тысячи нуждающихся практически лишаются возможности получать воду, а также распределяемые среди населения палатки и непродовольственные товары. |
| In addition to conflict-related displacement, at least 140,000 people were affected by seasonal flooding. | Помимо перемещения населения, связанного с конфликтом, как минимум 140000 человек пострадали от сезонных наводнений. |
| A mere 2 to 3 per cent of the people supported independence. | Всего лишь 2-3 процента населения поддерживают независимость. |
| Canada welcomed the efforts of Micronesia to ensure full respect for the human rights and fundamental freedoms of all of the country's people. | Канада приветствовала усилия Микронезии по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод всего населения страны. |
| This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. | В результате наиболее уязвимые слои населения, особенно дети и их семьи, остаются без достаточной поддержки. |
| It was important to factor the voices of poor people, especially the youth, into laws and policies. | Важно учитывать мнения малоимущего населения, особенно молодежи, при разработке законодательства и политики. |
| Current developments and changes in the lifestyle of our people is a contributing factor to increase in human rights violations. | Сегодняшние тенденции и изменения в образе жизни населения страны являются одним из факторов роста числа нарушений прав человека. |
| Our challenge therefore is to educate the people on human rights issues including the fundamental right to life. | В связи с этим одной из задач является просвещение населения по вопросам прав человека, включая основополагающее право на жизнь. |
| All these problems were greater in more remote areas, where most people live. | Все эти проблемы стоят более остро в отдаленных районах, где проживает большинство населения. |
| In addition, the Government is enjoined to recognise the special position of Malays, the indigenous people of Singapore. | Кроме того, правительство обязано признавать особое положение малайцев - коренного населения Сингапура. |
| The country does not have an operational social protection strategic framework to ensure effective delivery of service to vulnerable people and particularly children. | Страна не располагает действующей рамочной стратегической структурой социальной защиты для обеспечения эффективного предоставления услуг уязвимым группам населения, особенно детям. |
| The youth population represented 26 per cent of the 20 million people of Sri Lanka. | Молодежь составляет 26 процентов 20-миллионного населения Шри-Ланки. |