Maintaining the health and well-being of people in urban and rural settings required the sustainable provision of good quality water supply and sanitation services. |
Поддержание здоровья и благосостояния населения в городских и сельских районах требует устойчивого обеспечения качественной водой и санитарно-гигиеническими услугами. |
Europe is also suffering from floods, with an increasing number of deaths, displacement of people and economic losses. |
Кроме того, Европа страдает от наводнений, приводящих ко все большему числу жертв, переселению населения и ущербу для экономики. |
The last decade has shown a somewhat more positive turn in the nutrition of the Lithuanian people. |
Прошедшее десятилетие продемонстрировало несколько более позитивную тенденцию в рационе питания литовского населения. |
Improvements in the socio-economic environment, and implementation of these plans, have resulted in improved health for the Mauritanian people. |
Оздоровление социально-экономической обстановки и осуществление этих планов позволили улучшить состояние здоровья населения Мавритании. |
It is worth noting that most people in Tanzania live below the recommended poverty line. |
Следует отметить, что большинство населения Танзании живут за рекомендованной чертой бедности. |
Similarly, the social security and provident Funds have their own initiatives for building affordable rental houses for people. |
Аналогичным образом в фондах социального обеспечения и сберегательных фондах имеются свои собственные инициативы по строительству приемлемого с экономической точки зрения арендного жилья для населения. |
The Government has resolved to re-categorise all regional hospitals in order to make them more accessible to people. |
Правительство полно решимости переклассифицировать все районные госпитали в целях повышения их доступности для населения. |
Centres for mental health patients have been improved and made more accessible for people. |
Центры для психически больных пациентов были усовершенствованы и стали более доступными для населения. |
It now needed to make progress on the transitional tasks, in particular the constitutional process and the delivery of services to the people. |
Теперь ему предстоит добиться прогресса в решении задач переходного периода, в частности в областях разработки конституции и обслуживания населения. |
Our 2009-2013 national health plan was designed with the full, active and organized participation of the people. |
Наш национальный план в области здравоохранения на 2009 - 2013 годы был разработан при всемерном, активном и организованном участии населения. |
Nearly half of the population, 3.7 million people, is in crisis. |
Почти половина населения - 3,7 миллиона людей - живет в состоянии кризиса. |
The system is aimed at reflecting the voices of people from different walks of life while enhancing the expertise of the Assembly. |
Эта система направлена на обеспечение учета взглядов представителей различных слоев населения и повышение уровня компетентности Собрания. |
Such programmes have been based upon meaningful partnerships among all key stakeholders, including people living with HIV and key affected populations. |
Такие программы основываются на конструктивном партнерстве со всеми ключевыми заинтересованными сторонами, включая людей, инфицированных ВИЧ, и ключевые затронутые группы населения. |
This effectively excludes many thousands of people in need from access to food and distributions of tents and non-food items. |
При такой постановке вопроса многие тысячи нуждающихся практически лишаются возможности получать воду, а также распределяемые среди населения палатки и непродовольственные товары. |
In addition to conflict-related displacement, at least 140,000 people were affected by seasonal flooding. |
Помимо перемещения населения, связанного с конфликтом, как минимум 140000 человек пострадали от сезонных наводнений. |
A mere 2 to 3 per cent of the people supported independence. |
Всего лишь 2-3 процента населения поддерживают независимость. |
Canada welcomed the efforts of Micronesia to ensure full respect for the human rights and fundamental freedoms of all of the country's people. |
Канада приветствовала усилия Микронезии по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод всего населения страны. |
This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. |
В результате наиболее уязвимые слои населения, особенно дети и их семьи, остаются без достаточной поддержки. |
It was important to factor the voices of poor people, especially the youth, into laws and policies. |
Важно учитывать мнения малоимущего населения, особенно молодежи, при разработке законодательства и политики. |
Current developments and changes in the lifestyle of our people is a contributing factor to increase in human rights violations. |
Сегодняшние тенденции и изменения в образе жизни населения страны являются одним из факторов роста числа нарушений прав человека. |
Our challenge therefore is to educate the people on human rights issues including the fundamental right to life. |
В связи с этим одной из задач является просвещение населения по вопросам прав человека, включая основополагающее право на жизнь. |
All these problems were greater in more remote areas, where most people live. |
Все эти проблемы стоят более остро в отдаленных районах, где проживает большинство населения. |
In addition, the Government is enjoined to recognise the special position of Malays, the indigenous people of Singapore. |
Кроме того, правительство обязано признавать особое положение малайцев - коренного населения Сингапура. |
The country does not have an operational social protection strategic framework to ensure effective delivery of service to vulnerable people and particularly children. |
Страна не располагает действующей рамочной стратегической структурой социальной защиты для обеспечения эффективного предоставления услуг уязвимым группам населения, особенно детям. |
The youth population represented 26 per cent of the 20 million people of Sri Lanka. |
Молодежь составляет 26 процентов 20-миллионного населения Шри-Ланки. |