Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
In general, women and girls with disabilities often belong to the most excluded groups of people in developing countries. Как правило, имеющие инвалидность женщины и девочки относятся к наиболее социально изолированным группам населения в развивающихся странах.
There are regular media campaigns to educate people on the importance of minimising water wastage. В средствах массовой информации проводятся кампании с целью просвещения населения о важности сведения к минимуму расхода воды.
The absence of any discrimination in this sphere is practically the norm for people in Turkmenistan. Отсутствие какой-либо дискриминации в этой области практически является нормой жизни населения Туркменистана.
The voice access and local meeting centre components made it especially accessible to local people, in particular women. Голосовой доступ и местные отделения центров сделали их особенно доступными для местного населения, в частности женщин.
Secure tenure gives local people more leverage in relations with government and the private sector. Гарантирование прав владения укрепляет позицию местного населения в его отношениях с правительством и частным сектором.
Mennonite boards should not have any jurisdiction on social services and health-care systems for indigenous people. Советы меннонитов не должны иметь какой-либо юрисдикции в отношении систем предоставления социальных услуг и охраны здоровья для коренного населения.
Other objectives are to change the behaviour of people for a better and more liveable environment. Другие задачи включают усилия по изменению психологии населения в целях создания более качественных и пригодных для жизни условий проживания.
Similarly, youth groups affiliated with political parties in some provinces engage in activities that intimidate people. В некоторых провинциях тот же принцип применяется к связанным с политическими партиями молодежным группам, деятельность которых приводит к запугиванию населения.
The primary resource of a modern economy is the creativity and ingenuity of its people, particularly their ability to deal with socio-economic change through innovation. Базовым ресурсом современной экономики является творческий и новаторский потенциал населения страны, в частности его способность осуществлять социально-экономические преобразования инновационным путем.
Social participation must become a pattern of democracy and justice that includes migrants alongside indigenous people. Участие населения в жизни общества должно стать моделью демократии и правосудия, в том числе в отношении мигрантов и коренного населения.
That is, UNIDO focuses on developing industries and productive capacities in an effort to lift poor people out of poverty. Исходя из этого, ЮНИДО уделяет особое внимание развитию отраслей и производственного потенциала в попытке преодолеть нищету, в которой живут неимущие слои населения.
Most people cannot obtain such documentation at a reasonable time and cost, fuelling their insecurity. Однако большинство населения не может получить такие документы в разумные сроки и по разумной стоимости, что лишь усиливает ощущение отсутствия безопасности.
A radar chart is then used to show, in graphic outline, the position of a group of people relative to the general population. Диаграмма позволяет получить наглядное представление о положении конкретной группы населения по отношению к остальному населению.
Efforts have also been made to promote effective participation of people in civic, social, economic and political activities. Прилагаются также усилия к поощрению эффективного участия населения в гражданской, социальной, экономической и политической жизни.
In this context, civil society organizations play a crucial role in advocacy and the services provided to vulnerable people. В этой связи решающая роль в проведении разъяснительной работы и обслуживании уязвимых категорий населения отводится организациям гражданского общества.
Family Health International is a global health and development organization whose science-based programmes bring lasting change to the world's most vulnerable people. Международная ассоциация по охране здоровья семьи - это глобальная организация по вопросам здравоохранения и развития, чьи программы, основанные на научных достижениях, направлены на осуществление долгосрочных перемен в интересах наиболее уязвимых групп населения мира.
This has resulted in an influx of toxic waste to these countries, causing contamination of land, water and people. Это послужило причиной притока токсичных отходов в эти страны, вызывающих заражение почвы, водных ресурсов и населения.
Only 3.5 per cent of indigenous people have a brick house. Только 3,5 процента коренного населения живет в кирпичных домах.
Currently, an estimated 3.2 million people, or 43 per cent of the country's population, depend on humanitarian assistance. По оценкам, в настоящее время от гуманитарной помощи зависят 3,2 миллиона людей, или 43 процента населения страны.
There was a need to invest in people who were dedicated and willing to commit themselves to environmental governance. Необходимо осуществлять инвестиции в интересах групп населения, готовых и желающих посвятить себя деятельности, связанной с регулированием окружающей среды.
Women and girls constitute more than half of the death toll among people displaced by extractive industries such as mining. На долю женщин и девочек приходится более половины смертных случаев среди населения, перемещенного в результате начала работ в таких отраслях добывающей промышленности, как горнодобывающая.
Such impacts threaten the health of indigenous, as well as non-indigenous, people in the region. Эти последствия добычи полезных ископаемых подрывают здоровье коренного и некоренного населения района.
It was also pointed out that there should be arrangements for facilitated access to financing by local communities and forest-dependent people. Было указано также, что следует предусмотреть меры для облегчения доступа к финансированию для местных общин и лесозависимого населения.
Many believe that it can help lift the rural poor and forest-dependent people from poverty. Многие считают, что она способна помочь в избавлении от нищеты населения сельских районов и населения, занимающегося лесным хозяйством.
Forest landscape restoration brings people together to build sustainable relationships among communities, commercial interests and the damaged ecosystems on which they depend. Работа по восстановлению ландшафтов, которая проводится совместными усилиями населения, способствует установлению тесных связей между общинами, коммерческими структурами и поврежденными экосистемами, от которых все они зависят.