Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Bhutan should be considered one of the few countries where the quality of life of its people is higher than would be expected from traditional development indicators. Бутан следует считать одной из немногих стран, где качестве жизни населения выше, чем можно было бы ожидать исходя из традиционных показателей развития.
In 2002, each EU Member State was awarded funding to target projects that take into account the needs of vulnerable people. В 2002 году каждому государству - члену ЕС было предоставлено финансирование для целевых проектов, направленных на учет потребностей уязвимых групп населения.
For this reason, we must pay preferential attention to rapid upfront support mechanisms that alleviate the suffering of local people and that meet their most urgent needs. По этой причине мы должны уделять приоритетное внимание механизмам оперативной масштабной поддержки, которые облегчают страдания местного населения и которые удовлетворяют его самые безотлагательные потребности.
Political justice entitles citizens to enjoy the fruits of democracy through wider participation of the people in the governance of their country by means of decentralization and promotion of general welfare. Политическая справедливость наделяет граждан правом пользоваться плодами демократии благодаря более широкому участию населения в управлении собственной страной посредством децентрализации и укрепления общего благосостояния.
In early 2001 there had been clashes between indigenous people demanding an improvement in their living conditions and the police, resulting in nine deaths. В начале 2001 года произошли столкновения между группами коренного населения, выступившими с требованиями улучшить условия их жизни, и сотрудниками полиции, в результате которых погибли девять человек.
sensitization of the people, which must reach all sectors of society; проведения разъяснительных компаний среди населения, которые должны охватывать все слои общества;
In the past, civil education schools were established at the elementary level to increase the literacy rate of the people. В прошлом в целях повышения уровня грамотности населения были созданы школы гражданского обучения на уровне начальной школы.
The safety of the people is ensured; small arms and light weapons manufactured domestically are closely managed and properly marked, in accordance with the Government's regulations. Обеспечивается безопасность населения; за производимым в стране стрелковым оружием и легкими вооружениями установлен тщательный контроль, и такое оружие должным образом маркируется в соответствии с нормативными актами правительства.
Furthermore, maintenance of pumps by the people is not effective, because there is no provision for ongoing follow-up and training. Кроме того, поддержание насосов в рабочем состоянии силами самого населения не является эффективным из-за недостаточного контроля и отсутствия необходимой постоянной подготовки.
Mental attitudes would be changed only by making the people of the country aware of the Convention, since despite the plans to reform legislation, discriminatory customs still prevailed. Менталитет людей можно изменить лишь путем ознакомления населения страны с положениями Конвенции, ибо, несмотря на планы пересмотра законодательства, дискриминационные традиции по-прежнему доминируют.
Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. Ее цель состоит в создании эффективной, устойчивой и комплексной транспортной системы, которая отвечает нуждам населения, экономики и природы Шотландии.
IDMC added that the LTTE continued to maintain draconian restrictions on people living in the Vanni area under its control. IDMC добавляет, что ТОТИ не сняло драконовских ограничений на передвижение населения в районе Ванни, находящемся под контролем этого движения.
Even with the fall in the percentages of poor people in urban locations and in rural areas, poverty remains largely concentrated among rural inhabitants. При снижении доли бедного населения как в городской местности, так и в сельской, бедность по-прежнему распространена в большей степени среди сельских жителей.
Further, the problems are compounded by the fact that the majority of people live in abject poverty and are illiterate. Кроме того, эти проблемы усугубляются в результате того, что большинство населения проживает в условиях крайней нищеты и неграмотности.
More than 40 per cent of the people of Uzbekistan are under 18 years of age, and the Government places considerable emphasis on meeting children's needs. В Узбекистане более 40 процентов всего населения моложе 18 лет, и правительство уделяет особое внимание удовлетворению потребностей детей.
In addition, as the population has aged in recent years, younger people, particularly males, have tended to show increased mortality rates. Причем, в последние годы по мере старения населения выявилась тенденция передвижения смертности в более молодом возрасте, что в большей степени затронуло мужчин.
Non-governmental organizations and people living with HIV/AIDS have been jointly involved in programmes aimed at reducing stigmatization among affected population groups, providing them with opportunities not to hide any longer. Неправительственные организации и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, вместе принимают участие в реализации программ, нацеленных на борьбу с осуждением пострадавших групп населения, предоставляя им возможность для того, чтобы они могли больше не прятаться.
It seeks to institutionalize the process of development through representation of ethnic communities, indigenous groups and down-trodden people in the local bodies. Он направлен на институционализацию процесса развития на основе представительства этнических общин, групп коренного населения и малоимущих людей в местных органах власти.
Brazil has 52 million people living in poverty, highly disparate income levels, and regional gender and race inequalities that pervade all the social segments reviewed here. 52 млн. граждан Бразилии живут в бедности, разрыв в уровне доходов населения огромен и гендерное и расовое неравенство по регионам затрагивает все рассматриваемые в настоящем докладе социальные группы.
Demographic trends such as the ageing of the population and the greater proportion of women and people from ethnic minorities on the labour market are particularly important to the armed forces. Такие демографические тенденции, как старение населения и растущая пропорция женщин и представителей этнических меньшинств на рынке труда, имеют особое значение для вооруженных сил.
Continued political instability and violations of human rights in some parts of the world have led to the forced movements of people, often on a large scale. Сохраняющаяся политическая нестабильность и нарушения прав человека в некоторых районах мира вызвали вынужденные передвижения населения, зачастую крупномасштабные.
Also included was publicity to tell people about the increase in police officers and why there was increased enforcement activity, as well as the dangers of aggressive driving. Сюда также относились меры по пропаганде, направленные на информирование населения о росте числа полицейских и о причинах, объясняющих необходимость проведения более активной правоохранительной деятельности, а также об опасности, возникающей в связи с агрессивным вождением.
The main aim of the Programme was to make substantial progress towards the 2015 goal of halving the proportion of people suffering from extreme poverty and hunger. Главная цель этой Программы - добиться существенного прогресса в деле сокращения к 2015 году вдвое доли населения, страдающего от крайней нищеты и голода.
It salutes the commitment of all parties to authorize unrestricted humanitarian access and facilitate the distribution of humanitarian assistance to the people of the Grand Darfur region. Он приветствует готовность всех сторон дать разрешение на неограниченный доступ в гуманитарных целях и способствовать распределению гуманитарной помощи среди населения региона Большой Дарфур.
What is required now is concrete action by the leaders and people of Kosovo to implement measures that ensure that this violence will not be repeated. Теперь от руководителей и населения Косово требуются конкретные шаги по осуществлению мер с целью гарантировать, что такое насилие не повторится в будущем.