Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
His Government was responsible to the Jamaican people, and would be guided by the wishes of the overwhelming majority, who favoured capital punishment. Его правительство несет ответственность перед народом Ямайки, и оно будет руководствоваться волей подавляющего большинства населения, которое выступает за применение смертной казни.
In 1991, families with small children and young single people were those most likely to be living in cramped conditions. В 1991 году к группам населения, в случае которых существовала наибольшая вероятность проживания в стесненных условиях, относились семьи с маленькими детьми и молодые одинокие лица.
I don't buy from the public, only from people I know. Я не покупаю у населения, только у людей, которых я знаю.
These attacks claimed the lives of over 30 people, mostly civilian women and children, left hundreds wounded and caused extensive damage to property and buildings. Эти нападения унесли жизни более 30 человек, главным образом женщин и детей из числа гражданского населения, оставили сотни раненых и нанесли серьезный ущерб имуществу и зданиям.
Poverty linked to rapid growth of population breeds important migratory movements, sometimes in an organized way, but far too often leading to people being turned into environmental refugees. Бедность в увязке с быстрым ростом населения порождает значительные миграционные передвижения, которые иногда носят организованный характер, но слишком часто превращают людей в экологических беженцев.
The Custodian of the Two Holy Mosques donated US$ 5 million from his private account to alleviate the burden of the famine crisis of the Somali people. Хранитель двух священных мечетей безвозмездно перевел со своего личного счета 5 млн. долл. США для смягчения последствий голода среди населения Сомали.
However, the process had a (Mr. Muthaura, Kenya) negative impact on the people, particularly the poor and disadvantaged members of society. Однако этот процесс имеет негативные последствия для населения, особенно для бедных и особо уязвимых слоев общества.
The challenge was to continue sustainable social development ensuring a fair distribution of social services and benefits as well as income among all people. Проблема заключается в достижении жизнеспособного социального развития, которое обеспечивало бы справедливое распределение услуг и социальных льгот, а также дохода среди населения.
The Government, for its part, facilitated the involvement of people in developmental activities by creating the right type of infrastructure, especially in rural areas. Со своей стороны, правительство содействует участию населения в деятельности по развитию, создавая необходимую инфраструктуру, особенно в сельских районах.
We also appreciate the consideration that the initiative will give to the rights of women, children, indigenous people and other disadvantaged groups. Мы также высоко оцениваем замечание о том, что инициатива будет затрагивать права женщин, детей, местного населения и других обездоленных групп общества.
The liberalization of the African economies and the hard work of the African people are not in themselves sufficient to transform the socio-economic situation in Africa. Одной либерализации африканских экономик и напряженных усилий африканского населения недостаточно для изменения социально-экономической ситуации в Африке.
No region, however, is as afflicted as Africa, either in the number of conflicts currently raging or in their unimaginable negative effects on people. Однако ни один регион не страдает от них столь тяжко, как Африка, с точки зрения как числа нынешних конфликтов, так и их беспрецедентных негативных последствий для населения.
It declined in real terms by 7.9 per cent during 1992, which represented a precipitous fall in real income for the people. В реальном выражении он уменьшился на 7,9 процента за 1992 год, что отразилось на существенном снижении реальных доходов населения.
Today narcotic drugs are found in all parts of the world and are therefore a worldwide problem, threatening the health and well-being of people everywhere. Сегодня наркотики получили распространение во всех уголках мира и представляют собой поэтому всемирную проблему, угрожающую здоровью и благополучию населения всех стран.
Somalia has recently experienced a cruel and destructive civil war which led to a dreadful famine that decimated tens of thousands of its people. Сомали в последние годы стала ареной жестокой и разрушительной гражданской войны, которая привела к ужасному голоду, уничтожившему десятки тысяч населения страны.
As a matter of practice, the Centre for Human Rights has invited indigenous people on the basis of their expertise on the question under consideration. В практическом плане Центр по правам человека предложил представителям коренного населения поделиться своим опытом по рассматриваемому вопросу.
Since the release of OD 4.20, several regional initiatives have been pursued by the Bank in order to implement its policy pertaining to indigenous people. Со времени принятия ОД 4.20 банк выступил автором ряда региональных инициатив в рамках своей политики в отношении коренного населения.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам.
Since the release of its operational directive OD 4.20, the World Bank has been pursuing several regional initiatives in order to implement its policy on indigenous people. Со времени принятия оперативной директивы ОД 4.20 Всемирный банк осуществляет ряд региональных инициатив в целях реализации своей политики в отношении коренного населения.
In Europe and the Central Asia region, the projects inter alia focus on indigenous people affected by oil and other extractive industry developments. В Европе и в регионе Центральной Азии в рамках осуществляемых проектов основное внимание уделяется, в частности, последствиям добычи нефти и других полезных ископаемых для положения коренного населения.
The United Nations Non-Governmental Liaison Service, through its information outreach (newsletter and other vehicles), regularly covers information relating to indigenous people and their concerns. Неправительственная служба связи Организации Объединенных Наций (НСС) в рамках своей информационной сети (с помощью информационных бюллетеней и других средств) регулярно освещает события, связанные с положением коренного населения и его проблемами.
In 1989, 1 per cent of the world's population - more than 50 million people - lived outside their country of origin. В 1989 году один процент мирового населения - более 50 млн. человек - жил за пределами своих стран.
The majority of our population derives its livelihood from ocean-based activities, and our territorial waters abound with fish that can feed people around the world. Большая часть нашего населения черпает свое жизнелюбие из деятельности, связанной с океаном, а наши территориальные воды богаты рыбой, которой можно накормить население всего мира.
The Plan of Action is to be implemented in all countries of the region, in cooperation with indigenous people, through PAHO/WHO country offices working closely with ministries of health and indigenous representatives. План действий подлежит осуществлению во всех странах региона в сотрудничестве с коренным населением через страновые отделения ПАОЗ/ВОЗ, тесно сотрудничающими с министерствами здравоохранения и представителями коренного населения.
The Bank is also involved in research and sector work concerning indigenous people relating to popular participation, management of natural resources and conservation of biological diversity. Банк также занимается научными исследованиями и работой в секторах, касающейся вопросов участия населения, рационального использования природных ресурсов и сохранения биологического разнообразия.