| My Government believes that the Council has a clear responsibility to ensure the safety and security of the people of Timor-Leste. | Мое правительство считает, что Совет несет ответственность за обеспечение защиты и безопасности населения Тимора-Лешти. |
| Support sustainable livelihoods for people living in mountain regions | Поддержка обеспечения населения, живущего в горных районах, средствами к существованию на устойчивой основе |
| Planted forests have the potential to provide for sustainable livelihoods, generate community and low investment entrepreneurial opportunities and empower people living in poverty. | Лесонасаждения могут обеспечивать устойчивые средства существования, они открывают возможности для развития предпринимательства в общинах и осуществления мелких инвестиций и могут улучшить условия жизни бедных слоев населения. |
| In the words of Kofi Annan, that will be catastrophic for the people of the region. | Говоря словами Кофи Аннана, это чревато катастрофическими последствиями для населения региона. |
| We hope that the agreement will help ease the suffering of the people in northern Uganda. | Надеемся, что это соглашение поможет облегчить страдания населения на севере Уганды. |
| FAO provided technical assistance to the programme to conduct initial agricultural production assessments and supply seeds and tools to people returning home. | ФАО оказывала техническую помощь программе в проведении начальных оценок сельскохозяйственного производства и поставке семян и инструментов для населения, возвращающегося домой. |
| Peer education is also an effective way to educate people in the creation and use of sustainable energy. | Кроме того, взаимное просвещение молодых людей является эффективным средством информирования населения о вопросах создания и использования устойчивых энергоисточников. |
| The number of indigenous people who apply and are selected, trained and deployed remains low. | Также следует отметить, что по-прежнему низким является уровень участия представителей коренного населения в процессах призыва, отбора, профессиональной подготовки и найма. |
| In developing countries, trade liberalization can draw people from the informal into the formal labour market with positive effects on their incomes. | В развивающихся странах либерализация торговли может обусловить переход населения из неформального рынка труда в формальный с позитивными последствиями для их доходов. |
| This will require a sustained and determined effort by all concerned, not least the people of Kosovo themselves. | Для этого нужны будут также постоянные и решительные усилия всех заинтересованных сторон, не в последнюю очередь населения самого Косово. |
| Social access refers to the ability of people to access food without institutional sanctions. | Социальная доступность означает предоставление доступа для населения к продуктам питания без институциональных ограничений. |
| Conflicts often lead to massive displacements of people within or outside a country. | Конфликты зачастую приводят к массовому перемещению населения внутри страны или за ее пределы. |
| It was asserted that sometimes the most affected people were the least organized, and this presents a special challenge to effective participation. | Было высказано суждение, что затрагиваемые в наибольшей степени группы населения порою являются наименее организованными и что в этой связи возникает особая потребность в обеспечении их эффективного участия. |
| The migration of people from drought-affected areas to urban areas means that there are fewer and fewer job opportunities. | Миграция населения из пострадавших от засухи районов в города все больше сужает возможности для трудоустройства. |
| Materials aimed at illiterate people and marginalized groups (young and adult) are also needed. | Также требуются материалы, предназначающиеся для неграмотного населения и маргинализированных групп (молодежи и взрослого населения). |
| The Republic of Panama believes that security is a public service, given that the State has a responsibility to protect its people. | Республика Панама считает, что безопасность - это государственная функция, учитывая, что государство несет ответственность за защиту своего населения. |
| The Government recognises the need to tackle the disproportionate numbers of people from ethnic minority communities who experience homelessness. | Правительство признает необходимость решения проблемы непропорционально высокой доли представителей этнических меньшинств среди бездомного населения. |
| Most experts agree that there are currently about 30,000 homeless people in the country out of a total population of 16.1 million. | По оценкам большинства экспертов, при общей численности населения в 16,1 млн. человек в настоящее время в стране насчитывается около 30000 бездомных. |
| Out of a total regrouped or internally displaced population of 355,000 people, 123,000 have left the regroupment camps. | Из общей численности переселенного или перемещенного внутри страны населения, которая составляет 355000 человек, 123000 уже покинули лагеря перемещенных лиц. |
| Well over a third of the population - at 2.2 million people - is now displaced. | Сейчас уже более трети населения - 2,2 миллиона человек - являются перемещенными лицами. |
| In 1950, one-third of the world's people lived in cities. | В 1950 году в городах жила треть всего населения мира. |
| For more than three centuries, the transatlantic slave trade defiled a continent and a people. | На протяжении более 300 лет трансатлантическая работорговля омрачала жизнь целого континента и его населения. |
| It is particularly important to identify situations in which development assistance is not reaching regions with large concentrations of people living in poverty. | Особенно важно выявлять ситуации, в которых помощь в целях развития не достигает регионов, где значительная часть населения живет в нищете. |
| About half the world's people still live on less than two dollars per day. | Порядка половины населения планеты по-прежнему живет на сумму, которая составляет менее двух долларов в день. |
| Their population makes up half of the people living on our planet. | Население этих стран составляет половину всего населения Земли. |