My Government believes that the Council has a clear responsibility to ensure the safety and security of the people of Timor-Leste. |
Мое правительство считает, что Совет несет ответственность за обеспечение защиты и безопасности населения Тимора-Лешти. |
Support sustainable livelihoods for people living in mountain regions |
Поддержка обеспечения населения, живущего в горных районах, средствами к существованию на устойчивой основе |
Planted forests have the potential to provide for sustainable livelihoods, generate community and low investment entrepreneurial opportunities and empower people living in poverty. |
Лесонасаждения могут обеспечивать устойчивые средства существования, они открывают возможности для развития предпринимательства в общинах и осуществления мелких инвестиций и могут улучшить условия жизни бедных слоев населения. |
In the words of Kofi Annan, that will be catastrophic for the people of the region. |
Говоря словами Кофи Аннана, это чревато катастрофическими последствиями для населения региона. |
We hope that the agreement will help ease the suffering of the people in northern Uganda. |
Надеемся, что это соглашение поможет облегчить страдания населения на севере Уганды. |
FAO provided technical assistance to the programme to conduct initial agricultural production assessments and supply seeds and tools to people returning home. |
ФАО оказывала техническую помощь программе в проведении начальных оценок сельскохозяйственного производства и поставке семян и инструментов для населения, возвращающегося домой. |
Peer education is also an effective way to educate people in the creation and use of sustainable energy. |
Кроме того, взаимное просвещение молодых людей является эффективным средством информирования населения о вопросах создания и использования устойчивых энергоисточников. |
The number of indigenous people who apply and are selected, trained and deployed remains low. |
Также следует отметить, что по-прежнему низким является уровень участия представителей коренного населения в процессах призыва, отбора, профессиональной подготовки и найма. |
In developing countries, trade liberalization can draw people from the informal into the formal labour market with positive effects on their incomes. |
В развивающихся странах либерализация торговли может обусловить переход населения из неформального рынка труда в формальный с позитивными последствиями для их доходов. |
This will require a sustained and determined effort by all concerned, not least the people of Kosovo themselves. |
Для этого нужны будут также постоянные и решительные усилия всех заинтересованных сторон, не в последнюю очередь населения самого Косово. |
Social access refers to the ability of people to access food without institutional sanctions. |
Социальная доступность означает предоставление доступа для населения к продуктам питания без институциональных ограничений. |
Conflicts often lead to massive displacements of people within or outside a country. |
Конфликты зачастую приводят к массовому перемещению населения внутри страны или за ее пределы. |
It was asserted that sometimes the most affected people were the least organized, and this presents a special challenge to effective participation. |
Было высказано суждение, что затрагиваемые в наибольшей степени группы населения порою являются наименее организованными и что в этой связи возникает особая потребность в обеспечении их эффективного участия. |
The migration of people from drought-affected areas to urban areas means that there are fewer and fewer job opportunities. |
Миграция населения из пострадавших от засухи районов в города все больше сужает возможности для трудоустройства. |
Materials aimed at illiterate people and marginalized groups (young and adult) are also needed. |
Также требуются материалы, предназначающиеся для неграмотного населения и маргинализированных групп (молодежи и взрослого населения). |
The Republic of Panama believes that security is a public service, given that the State has a responsibility to protect its people. |
Республика Панама считает, что безопасность - это государственная функция, учитывая, что государство несет ответственность за защиту своего населения. |
The Government recognises the need to tackle the disproportionate numbers of people from ethnic minority communities who experience homelessness. |
Правительство признает необходимость решения проблемы непропорционально высокой доли представителей этнических меньшинств среди бездомного населения. |
Most experts agree that there are currently about 30,000 homeless people in the country out of a total population of 16.1 million. |
По оценкам большинства экспертов, при общей численности населения в 16,1 млн. человек в настоящее время в стране насчитывается около 30000 бездомных. |
Out of a total regrouped or internally displaced population of 355,000 people, 123,000 have left the regroupment camps. |
Из общей численности переселенного или перемещенного внутри страны населения, которая составляет 355000 человек, 123000 уже покинули лагеря перемещенных лиц. |
Well over a third of the population - at 2.2 million people - is now displaced. |
Сейчас уже более трети населения - 2,2 миллиона человек - являются перемещенными лицами. |
In 1950, one-third of the world's people lived in cities. |
В 1950 году в городах жила треть всего населения мира. |
For more than three centuries, the transatlantic slave trade defiled a continent and a people. |
На протяжении более 300 лет трансатлантическая работорговля омрачала жизнь целого континента и его населения. |
It is particularly important to identify situations in which development assistance is not reaching regions with large concentrations of people living in poverty. |
Особенно важно выявлять ситуации, в которых помощь в целях развития не достигает регионов, где значительная часть населения живет в нищете. |
About half the world's people still live on less than two dollars per day. |
Порядка половины населения планеты по-прежнему живет на сумму, которая составляет менее двух долларов в день. |
Their population makes up half of the people living on our planet. |
Население этих стран составляет половину всего населения Земли. |