Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
However, UNDP programmes must aim to enrich the lives of the poorest people, creating sustainability in a real sense. Однако программы ПРООН должны быть нацелены на улучшение жизни беднейших слоев населения, обеспечивая реальное устойчивое развитие.
Its target is to help to reduce the number of vulnerable people through job creation. Его целью является содействие сокращению числа уязвимых групп населения путем создания рабочих мест.
That initiative was rejected on 5 December 1976 by a majority of the people and by all the cantons. Эта инициатива была отклонена 5 декабря 1976 года большинством населения и всеми кантонами.
Vast movements of people from rural to urban areas in most developing countries have spawned mega-cities and huge peri-urban slums. Широкомасштабные перемещения населения из сельских районов в города в большинстве развивающихся стран привели к разрастанию мегаполисов и образованию гигантских пригородных трущобных районов.
The poorest countries and people were hit hardest by the negative aspects of globalization. Беднейшие страны и беднейшие слои населения в наибольшей мере ощущали на себе негативные последствия глобализации.
As people are concentrated in urban areas, the effect will be most pronounced for human health impacts. Поскольку плотность населения является достаточно высокой в городских районах, наибольшее воздействие будет оказываться на здоровье человека.
The table below shows the anticipated remaining life expectancy of people who are 60 years old in Latvia. В приводимой ниже таблице показана ожидаемая оставшаяся продолжительность жизни населения в возрасте 60 лет в Латвии.
The frequency of attacks on civilians continues to impede freedom of movement in many locations and to prompt the displacement of people. Частые нападения на гражданских лиц по-прежнему ограничивают свободу передвижения во многих местах и ведут к перемещению населения.
UNCTAD could help countries make the right choices to foster market economies and bring the benefits of development to poor people. ЮНКТАД могла бы помочь странам сделать правильный выбор для укрепления рыночной экономики и обеспечения выгод развития для бедных слоев населения.
Latvia has adopted a series of legal acts to regulate the way in which people are protected against the influence of harmful environmental risk factors. В Латвии был принят ряд законодательных актов, в которых оговариваются вопросы защиты населения от влияния вредных экологических факторов.
It is through such genuine dialogue that democracy is strengthened and that Governments are better able to meet the needs of their people. Именно на основе такого подлинного диалога укрепляется демократия и правительства могут лучше удовлетворять потребности своего населения.
The patrol was conducted in accordance with the responsibility of INTERFET to protect the people of East Timor and to facilitate humanitarian assistance to them. Патрулирование осуществлялось в соответствии с обязанностью МСВТ по обеспечению защиты населения Восточного Тимора и содействию предоставлению ему гуманитарной помощи.
Without this, no country could expect to achieve development and a decent standard of living for its people. Без этого ни одна страна не может рассчитывать на достижение развития и пристойный уровень жизни для своего населения.
For that the Committee would need to know what proportion of the population each people represented. Для вынесения подобного суждения Комитету нужно располагать информацией об относительной доле каждого такого народа в общей численности населения.
Twenty-five countries, representing 13 per cent of the world population, have populations between 20 million and 50 million people. Двадцать пять стран, на которые приходится 13 процентов населения мира, имеют население от 20 до 50 миллионов человек.
Secondly, armed paramilitary groups continue to operate freely and threaten the lives of the indigenous people. Во-вторых, по-прежнему продолжают беспрепятственно действовать вооруженные полувоенные группировки, угрожая жизни местного населения.
Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. Их основная функция связана с ведением разъяснительной работы и охватом населения на низовом уровне.
The project is intended to support the Guinean government's efforts to improve the welfare of its people. Проект "Народонаселение и репродуктивное здоровье" направлен на поддержание усилий правительства Гвинеи в области улучшения благосостояния населения.
This might explain why women constitute only 16.3 per cent of the total number of people engaged in the private sector. Этим, возможно, объясняется то обстоятельство, что женщины составляют всего 16,3 процента от общей численности населения, занятого в частном секторе.
Progress in the peace process should be translated in tangible benefits for the people of the occupied territories and the refugee camps. Прогресс в рамках мирного процесса должен принести ощутимые результаты для населения оккупированных территорий и для лиц, находящихся в лагерях беженцев.
First, we should keep in mind that the most vulnerable people in armed conflict are women and children. Во-первых, нам нельзя забывать о том, что наиболее уязвимыми группами населения в условиях вооруженных конфликтов являются женщины и дети.
That responsibility is an integral part of a nation's sovereignty as it relates to the protection of its people against such atrocities. Эта ответственность является неотъемлемой составляющей национального суверенитета, поскольку она связана с защитой населения от подобных зверств.
Of the total number of people economically active in agriculture, 51 per cent were women. Женщины составляли 51 процент всего экономически активного населения, занятого в сельском хозяйстве.
The WFP approach is to use food aid as a pre-investment to enable marginalized people to take up development opportunities. Подход МПП заключается в оказании продовольственной помощи в рамках прединвестиционной деятельности, позволяющей маргинализованным слоям населения воспользоваться возможностями в области развития.
Decentralization is about people and skills. Концепция децентрализации касается населения и наличия профессионализма.