We welcome the activity of MONUC in implementing quick-impact projects, which assist the peace process by helping address the basic needs of the people. |
Мы приветствуем деятельность МООНДРК по осуществлению проектов, дающих быстрый эффект, которые содействуют мирному процессу путем удовлетворения основных потребностей населения. |
The WTO Ministerial Conference in Doha made noticeable progress in balancing the TRIPS Agreement, more specifically with regard to access to essential medicines by poor people in developing countries. |
Во время Конференции министров ВТО в Дохе был достигнут ощутимый прогресс в обеспечении сбалансированности интересов в рамках Соглашения по ТАПИС, в частности в отношении доступа к основным лекарственным препаратам для бедных слоев населения в развивающихся странах. |
The time has come for the United Nations to stop enforcing a policy of exclusion against the 23.6 million people of Taiwan. |
Организация Объединенных Наций должна положить конец навязыванию политики изоляции в отношении населения Тайваня, численность которого составляет 23,6 миллиона человек. |
We are a cosmopolitan city with a diverse population of people from different continents, who bring with them diverse ethnicities, cultures and customs. |
Мы живем в пестром по национальному составу городе, и среди его населения есть выходцы из различных континентов, которые приносят с собой различные этнические особенности, культурные традиции и обычаи. |
Any hardship imposed on a people, whether by natural calamities or politics, affects the poor and vulnerable groups in any society. |
Любые трудности, с которыми людям приходится сталкиваться в результате стихийных бедствий или политических интриг, затрагивают бедные и уязвимые слои населения в любом обществе. |
Experts estimate that more than 20 per cent of the country's 1989 population - over 1 million people - have left Georgia since independence. |
По мнению экспертов, более 20 процентов населения от уровня 1989 года - то есть более 1 миллиона человек - покинули Грузию после обретения независимости. |
A recent survey had revealed generally positive attitudes towards the Sami people among the Swedish population, despite inadequate knowledge about Sami culture and history. |
Недавно проведенное обследование показало в целом позитивное отношение шведского населения к народу саами, несмотря на недостаточное знакомство с их культурой и историей. |
Eradicating poverty and its negative effects meant altering the conditions that kept people trapped in disadvantaged situations and impeded their access to economic, social and political resources. |
Искоренение бедности и ее негативных последствий означает изменение условий, которые закрепляют неблагоприятное положение населения и затрудняют его доступ к экономическим, социальным и политическим ресурсам. |
It is crucial to ensure universal access to HIV/AIDS prevention and treatment to all people, focusing especially on vulnerable groups. |
Настоятельно необходимо обеспечить всем нуждающимся в этом доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, уделяя при этом внимание наиболее уязвимым группам населения. |
This is more than twice the world population half a century ago: the number of people was just 2.5 billion in 1950. |
Это более чем вдвое превышает численность населения планеты полвека назад: в 1950 году она составляла лишь 2,5 миллиарда человек. |
In many developing countries, the majority of poor people are women living in rural areas, who are also the most affected by unequal telecommunication infrastructures and services. |
Во многих развивающихся странах большинство беднейших представителей населения это женщины, проживающие в сельских районах, которые больше всего затронуты неравномерным распределением телекоммуникационных объектов инфраструктуры и услуг. |
Provide the African people with the capacity to be actively involved in sustainable tourism projects at the community level; |
обеспечение возможностей для активного участия населения Африки в проектах по развитию устойчивого туризма на общинном уровне; |
To ensure food security for all people and increase the access of the poor to adequate food and nutrition; |
обеспечение продовольственной безопасности для всего населения и расширение доступа бедноты к продовольствию и питанию; |
The central injunction of the new partnership is, however, for combined efforts to improve the quality of life of Africa's people as rapidly as possible. |
Однако новое партнерство прежде всего призвано содействовать объединению усилий в целях обеспечения максимально быстрого улучшения качества жизни африканского населения. |
He would appreciate some explanation of the report's apparent unwillingness to acknowledge racial and ethnic differences in El Salvador and the resulting continued marginalization of racial minorities and indigenous people. |
Он просит предоставить объяснения по поводу явного нежелания признать в докладе расовые и этнические различия в Сальвадоре и продолжающуюся в результате этого маргинализацию расовых меньшинств и коренного населения. |
They claimed that insufficient attention had been paid to human rights, particularly those of indigenous people, in the terms of that Agreement. |
Они утверждают, что в этом соглашении недостаточно внимания уделялось правам человека, особенно правам коренного населения. |
It would be useful to learn whether the right of indigenous people to maintain their customs, languages and traditions was protected under the Constitution. |
Было бы полезно узнать, защищает ли Конституция право коренного населения на сохранение их обычаев, языков и традиций. |
If not, how could the Government reliably assess the situation of indigenous people and any potential discrimination against them? |
В противном случае, как может государство достоверно оценить ситуацию коренного населения и его какую-либо потенциальную дискриминацию? |
The Centre's mandate is to improve the well-being of people in developing countries and Australia through international collaboration in research and related activities that develop sustainable agricultural systems and appropriate strategies for natural resource management. |
Мандат Центра предусматривает повышение благосостояния населения развивающихся стран и Австралии за счет международного сотрудничества в исследовательской и смежной деятельности, способствующей развитию устойчивых сельскохозяйственных систем и соответствующих стратегий управления природными ресурсами. |
Although the economy was expected to grow, largely due to rising revenues from offshore gas fields, the people would continue to face serious hardship. |
Хотя и предполагается, что экономика страны возрастет, главным образом за счет роста поступлений от оффшорных газовых месторождений, положение населения будет и впредь оставаться чрезвычайно тяжелым. |
Campaign to raise awareness among the people and public officials; |
кампания обеспечения понимания указанных вопросов широкими слоями населения и государственными служащими; |
The total number of hardcore poor people according to gender who receives the housing scheme as at 2004 is illustrated as below. |
Ниже приводятся общие данные по самым малоимущим группам населения с разбивкой по признаку пола, которые получили жилье по линии этого проекта в 2004 году. |
It was reasonable to expect States sharing transboundary groundwater to cooperate in its management in view of its vital importance for people living in the border areas. |
Есть все основания полагать, что государства с общими грунтовыми водами будут совместно осуществлять управление ими ввиду того огромного значения, которое эти воды имеют для населения приграничных зон. |
Progress had been made in transitional justice, with many missions now supporting vetting, truth commissions and prosecutions, and encouraging wider involvement of local people. |
Был достигнут прогресс в правосудии промежуточного периода, когда многие миссии теперь поддерживают комиссии по проверке и установлению истины и преследования и поощряют более широкое привлечение местного населения. |
There are only 18 mainline telephones per 1000 people in Africa, compared with 146 for the world as a whole and 567 for high-income countries. |
На 1000 человек населения в Африке приходится всего 18 телефонных номеров, по сравнению со 146 в мире в целом и 567 в странах с высоким уровнем дохода. |