Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
An estimated 70 per cent of people in tropical Africa and South Asia who earn less than a dollar a day live in rural areas. По оценкам, около 70 процентов населения тропической части Африки и Южной Азии, которое имеет доход менее одного доллара в день, живет в сельских районах.
Third, the information on international flows of people, obtained either directly by asking questions or indirectly by using the census component methods, is usually incomplete and fragmented. В-третьих, информация о международных потоках населения, полученная либо непосредственно на основе ответов на поставленные вопросы, либо косвенно, с использованием методов разбивки переписей на компоненты, является, как правило, неполной и разрозненной.
Growth rates of the human capital stock as well as its distribution across different groups of people are however less sensitive to the choice of these parameters. Темпы прироста запасов человеческого капитала, а также его распределение между различными группами населения, пожалуй, менее чувствительны к выбору этих параметров.
The purpose of the Framework is to manage disaster and climate risk in development at local, national and international levels for resilient people and countries. Цель Рамочной программы заключается в управлении рисками бедствий и климатических изменений в контексте развития на местном, национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивости населения и стран к бедствиям.
Given that a process of national reconciliation is unthinkable unless it involves everyone, people must be informed, especially about what transitional justice actually is and how it might be put into practice. Поскольку процесс национального примирения станет возможным, только если все население примет в нем участие, нужно в обязательном порядке вести разъяснительную работу среди населения, объясняя, в частности, что представляет собой правосудие на переходном этапе и каковы его возможные механизмы.
Association of Citizens Civil Rights Protection stated that sanctions on drugs and medicines had caused a lot of problems for the people. Ассоциация по защите гражданских прав населения заявила, что из-за санкций, распространенных на лекарственные и медикаментозные препараты, у населения возникает множество проблем.
She urged Italy's politicians, media and public officials to avoid vilification and deliberate negative stereotyping of any group of people and to publicly campaign against such behaviour by others. Она призвала итальянских политиков, средства массовой информации и государственных должностных лиц избегать диффамации и намеренного создания негативных стереотипов в отношении любой группы населения и проводить общественные кампании против такого поведения.
She also called on the authorities to protect aid and media professionals working to raise awareness and educate people about Ebola. Она также призвала власти обеспечить защиту сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и специалистов средств массовой информации, занимающихся повышением уровня информированности и осведомленности населения о лихорадке Эбола.
Under this law, state organizations namely the Executive, Judicial and Legislative organs receive proposals, complaints, petitions from the people. В соответствии с этим законом государственные учреждения - исполнительные, судебные и законодательные органы - рассматривают предложения, жалобы и петиции населения.
Social and health services for older people are provided as a part of the general services directed at the whole population. Социальное и медицинское обслуживание предоставляется пожилым людям в рамках всего комплекса услуг, предназначенных для всего населения.
Most urban growth will be in towns of between 100,000 and 250,000 people Основной рост городского населения произойдет в городах, число жителей в которых составляет от 100000 до 25000 человек
Rapid migration of people to expanding cities and the resulting population growth make it harder to predict, plan and build efficient public transport services. Быстрая миграция людей в растущие города и соответствующее увеличение численности их населения затрудняют прогнозирование, планирование и создание эффективного общественного транспорта.
With the predicted increase in global population, the pressure on forests will greatly increase, leading in turn to more people living in poverty. В результате прогнозируемого увеличения численности мирового населения нагрузка на леса значительно увеличится, что в свою очередь приведет к увеличению количества людей, живущих в нищете.
A. Monitoring security of tenure at the level of people: the population-based survey А. Наблюдение за осуществлением гарантий имущественных прав на недвижимость на уровне физических лиц: обследования населения
There were stark differences between the separatist movement that falsely claimed to be the sole representative of the Saharan people and the population itself. Мнение лидеров сепаратистского движения, заявляющих, что они якобы являются единственными представителями сахарского народа, и мнение самого населения резко отличаются друг от друга.
The pursuit of political objectives through military means over the past 10 years has only contributed to the prolonged suffering of the people of Darfur. Все предпринимавшиеся в течение последних 10 лет попытки достижения политических целей военными средствами лишь способствовали продолжению страданий населения Дарфура.
Post-conflict societies, whether after civil wars, dictatorships or decolonization processes, have produced parallel interpretations that have resulted in parallel realities for people, thus preventing reconciliation. В постконфликтных обществах, переживших гражданскую войну, диктатуру или процесс деколонизации, рождались параллельные толкования событий, что приводило к созданию параллельных реальностей для населения и тем самым препятствовало примирению.
Promote the circle of growth and democratization or directly benefit the people Раскручивает маховик роста и демократизации или непосредственно улучшает положение населения
Devote more resources to national development plans to ensure that the people are able to exercise their essential economic and social rights to the fullest. Выделять больше средств на реализацию национальных планов развития, что позволит более твердо гарантировать защиту наиболее существенных экономических и социальных прав населения.
CERD expressed deep concern that Ciganos and Roma were still the most discriminated against and most vulnerable people in Portugal. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что цыгане и рома по-прежнему являются наиболее дискриминируемой и наиболее уязвимой группой населения в Португалии.
There is undergoing broad reform process of the Justice sector, aimed to strengthen legal mechanism in order to improve the access of people to the Justice system. В настоящее время проводится широкая реформа системы правосудия, направленная на укрепление правового механизма с целью улучшения доступа населения к правосудию.
The measures taken to enable people to return home have been undermined by the upsurge of violence since 5 December 2013. Меры, которые были приняты для возвращения домой населения, оказались под угрозой срыва из-за возобновления насилия после 5 декабря 2013 года.
The Central African Republic does not have a cohesive national authority capable of guaranteeing the security of the State and its people. В Центральноафриканской Республике отсутствует центральная власть, способная надежно гарантировать государственную безопасность и безопасность населения.
The participation of victims and affected people ensures the transparency of administration and contributes to the sustainability of humanitarian aid, relief and recovery actions. Участие жертв и пострадавшего населения обеспечивает прозрачность управления и способствует устойчивости действий по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и осуществлению восстановительных мероприятий.
Local mechanisms for denouncing human rights violations in disaster and conflict situations should be put in place to ensure the safety, security and freedom of the people affected. В целях обеспечения безопасности и свободы пострадавшего населения следует создавать на местах механизмы выявления нарушений прав человека в ситуациях бедствий и конфликтов.