Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
In many developing countries, it is an important fuel for urban areas and industry and a source of income for rural people. Во многих развивающихся странах он является важным видом топлива для городских районов и промышленности и источником дохода для сельского населения.
A number of delegations urged UNICEF to continue to promote low-cost, appropriate and user-friendly technologies that are sustainable locally, allowing UNICEF to reach more people with fewer resources. Ряд делегаций обратился к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом продолжать содействовать распространению соответствующих недорогостоящих и простых в применении технологий, являющихся устойчивыми в местных условиях, что позволит ЮНИСЕФ охватить большее количество населения при меньшем объеме ресурсов.
Some public works programmes have improved food security for the poorest people through food payments, often financed by food aid, in place of wage payments. Некоторые программы общественных работ позволили повысить продовольственную безопасность для беднейших слоев населения посредством выдачи продовольствия, нередко за счет продовольственной помощи, вместо заработной платы.
(c) To address social and economic factors that act to disadvantage indigenous people. с) рассматривать социально-экономические факторы, создающие неблагоприятные условия для коренного населения.
Private-sector involvement may assist or supplement but must not mitigate the responsibility of Governments to provide full, safe and accessible reproductive health services to all people. Участие частного сектора может оказать содействие или что-то дополнить, однако он не может снять ответственность с правительств по обеспечению полноценных, безопасных и доступных услуг по вопросам охраны репродуктивного здоровья для всего населения.
In particular, international economic conditions play an important role in the flow of people between countries, whether they are developing, developed or in economic transition. В частности, международные экономические условия оказывают сильное воздействие на миграцию населения между странами, будь то развивающимися, развитыми или с переходной экономикой.
to satisfy the people by being at their service; удовлетворять потребности гражданского населения, выполняя его просьбы;
to respect the beliefs, customs, cultures and traditions of the people. уважать верования, обычаи, культуру и традиции населения.
Indonesia is quite fortunate in that it is endowed with a spirit of religious tolerance which is deeply rooted in the cultural life of its heterogeneous people. Величайшим благом для Индонезии является то, что в культурной жизни ее разнородного населения глубоко укоренился дух религиозной терпимости.
(c) Strengthened capacity of vulnerable people in their daily lives. с) развитие способности уязвимых групп населения приспосабливаться к повседневной жизни.
The 1990 Constitution, with a view to promoting the welfare of the people, stipulates that the State shall maintain ecosystems, essential ecological processes and biological diversity. В целях обеспечения благосостояния населения Конституция 1990 года предусматривает, что государство обязано сохранять экосистемы, жизненно необходимые экологические процессы и биологическое многообразие Намибии.
Constructed with a grant of $25 million from the United States, the facility had greatly improved health care for the people of Palau. Это построенное благодаря предоставленной Соединенными Штатами дотации в размере 25 млн. долл. США учреждение значительно улучшило систему медицинского обслуживания населения Палау.
The prevalence of unsafe drinking water and poor sanitation and hygiene practices continues to affect the health and nutritional status of people throughout Somalia. Широкое использование недоброкачественной питьевой воды и неадекватная санитарно-гигиеническая практика продолжают сказываться на положении населения в области здравоохранения и питания по всей Сомали.
In addition, the outbreak of fighting in north-west Somalia since November 1994 has caused a renewed exodus of people from the country. Помимо этого, новое бегство населения из страны вызвали боевые действия, ведущиеся в северо-западной части Сомали с ноября 1994 года.
Such an environment will ensure that resources can be used to maximum effect to promote the welfare of the Somali people, especially the most vulnerable groups. Создание таких условий позволит в максимально эффективной степени использовать ресурсы для улучшения благосостояния сомалийского населения, особенно наиболее уязвимых групп.
As a part of the Second Inspectorate, the Indian Affairs Unit receives and processes complaints of violations of the human rights of indigenous people. Поскольку Отдел по вопросам индейского населения входит в структуру Второго инспектората, он получает и рассматривает жалобы о нарушениях прав человека коренных народов.
The United Nations supports the integration of vulnerable and marginalized groups such as youth, elderly, indigenous people, ex-combatants, refugees and returnees into the mainstream of economic and social development. Организация Объединенных Наций оказывает содействие процессу интеграции в основное русло экономического и социального развития уязвимых и находящихся в крайне неблагоприятных условиях групп населения, таких, как молодежь, лица пожилого возраста, коренное население, бывшие комбатанты, беженцы и репатрианты.
The difference of 720 million people in the short span of 20 years exceeds the current population of the African continent. Разница между нижней и верхней величиной прогнозируемых показателей на такой короткий период, как 20 лет, составляющая 720 млн. человек, превышает нынешнюю численность населения африканского континента.
Currently, four and a half billion people, or almost 80 per cent of the overall population, are living in the least developed regions of the world. Сегодня 4,5 миллиарда человек, или почти 80 процентов от общей численности населения, проживает в наименее развитых регионах мира.
We could neither meet the growing aspirations of the people for a better life nor cope with a demographic growth rate that was the highest worldwide. Мы не могли ни удовлетворить растущие запросы людей в плане повышения уровня жизни, ни сдерживать темпы прироста населения, которые находились на рекордно высоком уровне по сравнению с другими странами мира.
genocide against the Serb people of Croatia and Krajina в отношении сербского населения Хорватии и Краины
Many UNDP-supported programmes and projects, as in Sri Lanka and Uganda, have demonstrated how to bring participation, employment and empowerment to poor people. Многие поддерживаемые ПРООН программы и проекты, например в Шри-Ланке и Уганде, показали, каким образом можно обеспечить участие, занятость и расширение возможностей неимущих слоев населения.
The sanctions threaten in the most direct way the health and biological integrity of the whole people of Yugoslavia, who are doomed to illness, suffering and dying. Санкции самым непосредственным образом угрожают состоянию здоровья и биологической целостности всего населения Югославии, которое обречено на заболевания, страдания и гибель.
Expulsions of displaced people and decisions on citizenship were in full conformity with the law (which is, however, currently being reviewed). Высылка перемещенного населения и решения по вопросам гражданства осуществляются в полном соответствии с законодательством, которое, однако, в настоящее время пересматривается.
He emphasized that State policy stresses respect for the racial and cultural diversity of the people and described the functions of the newly established Fondo Nacional Indigena. Он отметил, что в рамках проводимой государством политики особое внимание уделяется уважению расового многообразия и культурной многоукладности населения и сообщил о функциях только что созданного Национального фонда коренных народов.