Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
As the Committee noted in its first report, strengthening good governance is about capacity-building through institutions and people. Как отметил Комитет в своем первом докладе, укрепление благого управления заключается в наращивании потенциала с участием учреждений и населения.
It suggests holding a five-year high-level review of the Second Decade focusing on the participation of people living in poverty. Он предложил провести среднесрочный обзор на высоком уровне хода осуществления второго Десятилетия с уделением особого внимания участию бедных слоев населения.
Indigenous people were among the world's poorest and most marginalized. Коренные народы находятся среди наиболее бедных и маргинализированных групп населения.
Heightened public interest in information in the context of the new economy has boosted the number of people visiting libraries. Повышение интереса населения к информации в новых экономических условиях способствовало увеличению количества посетителей библиотек.
Women and indigenous people are among the poorest in Latin America. Женщины и коренные народы относятся к беднейшим слоям населения в Латинской Америке.
In other words, there has to be a national governance system in which there is an acceptable division of power and participation by the people. Иными словами, следует создать национальную систему управления с надлежащим разделением полномочий и должным участием населения.
According to Nepal Living Standard Survey 2004, 95% of the poor people live in rural areas. По данным Обзора жизненного уровня в Непале, проведенного в 2004 году, 95% малоимущего населения проживает в сельских районах.
Most people in Darfur have lost faith in the DPA. Большая часть населения Дарфура потеряла веру в МСД.
The so-called 'neglected' diseases form a group because they affect almost exclusively poor and powerless people living in rural parts of low-income countries. Так называемые запущенные болезни выделены в особую группу, поскольку они затрагивают почти исключительно нищие и бесправные слои населения, проживающего в сельских районах стран с низкими доходами.
There is also the need to address the disillusionment and disengagement of people from their institutions. Необходимо также уделять внимание проблеме разочарования населения в его учреждениях и отчуждения от них.
Reconciliation, however, has been a long-standing process for the people of Timor-Leste. Однако для населения Тимора-Лешти примирение является процессом длительным.
Other recommendations concerned the need to protect the rights of minorities and indigenous people within the framework of development activities. Другие рекомендации касались необходимости защиты прав меньшинств и коренного населения в рамках деятельности в целях развития.
The goal of combating HIV/AIDS is a growing concern among the relatively youthful people of Angola. Решение задачи по борьбе с ВИЧ/СПИДом является предметом растущей обеспокоенности среди относительно молодого населения Анголы.
UNDP engages people and institutions well beyond the health sector, and promotes decentralized responses and community-level activities to address HIV/AIDS. ПРООН стремится привлечь группы населения и учреждения, выходящие за рамками сектора здравоохранения, и поощряет децентрализованные ответные меры и мероприятия на уровне общин в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Making decentralization and integrated local development work for people Обеспечение того, чтобы децентрализация и комплексный подход к развитию на местном уровне отвечали интересам населения
Every effort must be made to ensure the biosafety of people, the food chain and the environment. Следует сделать все возможное для обеспечения биобезопасности населения, пищевой цепи и окружающей среды.
They have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. Они обладают большим потенциалом в плане расширения прав и возможностей населения, ориентации усилий директивных органов, определения контрольных показателей прогресса и установления четких обязанностей и обеспечения подотчетности.
From the indicated entry points, this will then be distributed to the people most in need. Из указанных пунктов въезда эта помощь будет распределяться между самыми нуждающимися группами населения.
Approximately 900,000 people - one quarter of the Lebanese population - were displaced; many of them are still homeless. Около 900000 человек - четверть ливанского населения - вынуждены были покинуть свои дома, при этом многие из них до сих пор не имеют крова над головой.
This project is run in the indigenous community of Matambú, where 18 people have been trained. Этот проект действует в общине коренного населения Матамбу, где прошли подготовку 18 человек.
The country has about 7,000 trained doctors, or one for every 3,500 people. В стране насчитывается около 7000 квалифицированных врачей, или один врач на 3500 человека населения.
Awareness can play a tremendous role both in helping people to prevent the spread of HIV/AIDS and in informing appropriate responses to those already infected. Расширение пропаганды среди населения может играть исключительно важную роль в усилиях по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа и в принятии правильных решений по оказанию помощи людям, которые уже оказались инфицированными.
Traditional medicines also help meet the health-care needs of rural populations and provide the only affordable treatment available to poor people. Традиционные лекарственные средства также помогают удовлетворять медицинские потребности сельского населения и являются единственно доступным средством лечения для бедноты.
All four mandates relate to indigenous people, who constitute at least 50 per cent of the Guatemalan population. Все четыре мандата касаются коренных народов, которые составляют по меньшей мере 50% населения Гватемалы.
Democratic institutions need to be strengthened, including through broad outreach to and access by people to counter the threat of political elitism. Демократические учреждения следует укреплять, в том числе с помощью широкой кампании информирования населения и обеспечения ему доступа в порядке противодействия угрозе политической элитарности.