Spain had deep respect for the rights of the people of Gibraltar. |
Испания глубоко уважает права населения Гибралтара. |
Experience in other countries in combating the virus should be made available to the Cambodian people. |
Необходимо предоставить в распоряжение населения Камбоджи опыт других стран в борьбе с вирусом. |
The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. |
Миграция населения с мест их традиционного проживания также может способствовать появлению аналогичных проблем. |
The development of science and technology is vital in order for the world to sustain increasing numbers of people and their activities. |
Развитие науки и техники имеет жизненно важное значение для обеспечения странами мира существования растущего населения и активизации его деятельности. |
The horrifying suffering of the Rwandan people sends the clear and unmistakable message that the international community must never again tolerate such inaction. |
Ужасающие страдания населения Руанды заставляют нас сделать четкий и недвусмысленный вывод о том, что международное сообщество никогда более не должно допускать такое бездействие. |
The purpose of the Conference was to promote scientific investigation into traditional foods that are consumed by the majority of people in developing countries. |
Целью этой конференции было содействие научным исследованиям в области традиционных видов продовольствия, потребляемого большинством населения в развивающихся странах. |
PDP provides project grants to organizations of indigenous people. |
ППР предоставляет организациям коренного населения субсидии на осуществление проектов. |
WFP aims at reaching the poorest people in the neediest countries. |
МПП стремится обеспечить охват беднейших групп населения в наиболее нуждающихся странах. |
Furthermore, WFP helps build assets, and promotes self-reliance of people in poverty. |
Кроме того, МПП оказывает содействие в накоплении активов и поощряет достижение самообеспеченности бедными группами населения. |
The initiative supported the construction and equipping of two schools in peri-urban areas where the majority of war-displaced people live. |
В рамках этой инициативы была оказана поддержка в строительстве и оснащении необходимым оборудованием двух школ в полугородских районах, в которых проживает основная часть перемещенного в результате боевых действий населения. |
National economic development can exert pressure on territory still in the hands of indigenous people. |
Процесс национального экономического развития может создавать сложности для территории, все еще находящейся в руках коренного населения. |
It talks a great deal about human rights and violates those of its own citizens, its minorities and its poor people. |
Они много говорят о правах человека, а нарушают права своих собственных граждан, меньшинств и бедных слоев населения своей страны. |
Maintaining the embargo against Cuba is counter-productive and is fraught with negative humanitarian consequences for the people of that country. |
Сохранение антикубинского эмбарго контрпродуктивно и чревато негативными гуманитарными последствиями для населения этой страны. |
Poor people in different locales have information which, if shared laterally, can be beneficial to others. |
Малоимущие слои населения в различных районах располагают информацией, горизонтальное распространение которой могло бы быть полезно для других. |
The Program provides very poor people with the opportunity for income and self-employment through entrepreneurship. |
Программа предоставляет наиболее обездоленным слоям населения возможность зарабатывать на жизнь, занимаясь частным предпринимательством. |
The vast majority of our people, of all communities, have welcomed these proposals. |
Подавляющее большинство населения, изо всех общин, приветствовало эти предложения. |
Twenty-four million of these people benefited from projects aimed at helping the chronically poor achieve self-reliant growth. |
Из этого количества 24 миллиона воспользовались проектами, направленными на то, чтобы помочь хронически бедным слоям населения достичь самообеспеченности. |
The poorest in Somalia, mainly internally displaced people, have little access to basic services. |
Беднейшие группы населения в Сомали, главным образом вынужденные переселенцы, имеют ограниченный доступ к основным услугам. |
Both are the result of the recommendations of the Swazi people themselves and reflect the wishes of all Swazis. |
Оба эти направления стали результатом рекомендаций самого народа свази и отражают пожелания всего населения страны. |
Those forces have laid anti-personnel landmines targeted at civilians, and dozens of innocent people have been killed by them. |
Эти силы также закладывали противопехотные наземные мины, нацеленные против гражданского населения, что привело к гибели десятков ни в чем не повинных граждан. |
Until recently, that simple but eloquent phrase had a hollow ring to the vast majority of the people of South Africa. |
До последнего времени эти простые, хотя и красноречивые, слова были пустым звуком для большинства населения Южной Африки. |
The European Union has grown from 100 million people to 400 million today. |
Численность населения стран Европейского союза возросла со 100 миллионов до 400 миллионов человек в настоящее время. |
The recent plight of the people of Kosovo is a stark reminder of the not-so-distant events of Bosnia. |
Недавние бедствия, обрушившиеся на населения Косово, являются грозным напоминанием о не столь отдаленных событиях в Боснии. |
The democratic institutions are stable and enjoy the broad support of more than 50 per cent of the people. |
Демократические институты стали стабильными и пользуются широкой поддержкой более чем 50 процентов населения. |
We now know that many more islands and groups of people were affected. |
Теперь мы знаем, что пострадало гораздо больше островов и групп населения. |