| Involvement and employment of indigenous people and other minority women | Привлечение к работе и в штат Бюро женщин из числа коренного населения и других национальных меньшинств |
| The measures taken by the Government also extend to indigenous people and other racial minority women. | Меры, принятые правительством, распространяются также на женщин из числа коренного населения и других национальных меньшинств. |
| Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. | Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах. |
| The education system reflects the religious composition of its people, and accordingly daily prayers and regular assemblies are common. | Система образования отражает религиозную структуру населения страны, и, соответственно, ежедневные молитвы и регулярные собрания являются обычным явлением. |
| An active recruiting process is directed towards diverse ethnic cultures and indigenous people in the province. | Проводится активная кадровая политика, направленная на набор сотрудников из разных этнокультурных групп и из числа коренного населения провинции. |
| The curriculum includes training about policing Aboriginal people and other minority groups. | В учебную программу включены вопросы обращения с представителями коренного населения и других групп меньшинств. |
| However, the Government has not concluded that Travellers are ethnically different from the majority of Irish people. | Однако правительство не сделало вывода о том, что тревеллеры отличаются по этническим признакам от большинства ирландского населения. |
| Measures have been taken in the State sector to encourage employment of a diverse range of people. | В государственном секторе были приняты меры по стимулированию занятости среди различных групп населения. |
| Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. | Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности. |
| Lastly, she wished to know what was being done to inform people about the Convention in Cambodia. | Наконец, оратор хочет знать, что делается для улучшения информированности населения Камбоджи о Конвенции. |
| As a result of massive immunization campaigns, particularly against yellow fever, mortality rates from infectious disease were dropping among indigenous people. | В результате массовых кампаний вакцинации, особенно против желтой лихорадки, смертность от инфекционных заболеваний среди коренного населения сокращается. |
| The Bureau of Statistics was also conducting a survey on indigenous people in general, which could also be made available. | Статистическое бюро также проводит обследование коренного населения в целом, с материалами которого также можно будет ознакомиться. |
| Most of the people in the countries severely affected by HIV/AIDS live in rural areas. | Большинство населения в странах, серьезно пострадавших от ВИЧ/СПИДа, проживает в сельской местности. |
| There is, in fact, some disparity between the expectations of the people and the attitude of the politicians who claim to represent them. | Фактически существует разрыв между ожиданиями населения и позицией политических деятелей, которые претендуют на роль представителей народа. |
| It also restricted the access of local people to the remaining forest and to agricultural land belonging to the concession. | Кроме того, она ограничила доступ местного населения к остальной части леса и сельскохозяйственным угодьям, принадлежащим концессии. |
| China and India accounted for most of the people in this group. | Наибольшую долю по численности населения в этой группе составляли Китай и Индия. |
| Aboriginal people accounted for 13.5% of the Saskatchewan population. | Аборигенное население составляет 13,5% от общей численности населения провинции Саскачеван. |
| Aboriginal people are the youngest and fastest growing population in Alberta, with one-third 14 years or younger. | Представители коренных народов образуют наиболее молодую и быстрорастущую группу населения в Альберте, причем возраст трети из них не превышает 14 лет. |
| Post-census disability surveys were also undertaken in 2001 to obtain information on the status of people with disability living in New Zealand. | В 2001 году после проведения переписи населения были организованы обследования проблем инвалидности с целью получения информации о положении инвалидов, проживающих в Новой Зеландии. |
| They were also making radical geographic and demographic changes and forcing the indigenous people to flee, creating unprecedented population flows. | Они также осуществляют радикальные географические и демографические изменения и вынуждают коренных жителей спасаться бегством, вызывая беспрецедентный отток населения. |
| The Government is committed to strengthening the country's health system in order to meet the needs of the people. | Правительство привержено делу укрепления системы здравоохранения страны в целях удовлетворения потребностей населения. |
| The success of this endeavour ultimately rests with the people of Kosovo themselves and their representatives. | Успех этих усилий в конечном счете зависит от самого населения Косово и его представителей. |
| The same goes for the people of Western Sahara. | То же самое касается населения Западной Сахары. |
| Such fishing gravely undermines the livelihood of our people that depend on these resources as their primary means of survival. | Такой рыбный промысел серьезно подрывает возможности для существования нашего населения, которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания. |
| They also had a responsibility to educate the people on the electoral process and its purpose. | Она также отвечает за просвещение населения в отношении избирательного процесса и его цели. |