They asked what steps the Government had taken to preserve the identity of indigenous people in French Polynesia. |
Они интересовались, какие меры были приняты правительством для сохранения самобытности коренного населения Французской Полинезии. |
The shortage of energy directly affects the lives of most people living in the urban and semi-urban areas of Afghanistan. |
Нехватка электроэнергии непосредственно сказывается на жизни большей части населения, проживающего в городских и полугородских районах Афганистана. |
Government had to be brought closer to the people through grass-roots participation and decentralization. |
С помощью широкого участия населения и децентрализации процесс управления следует сделать более открытым для населения. |
While recognizing the importance of overall economic development needs, action programmes must give appropriate priority to the education, health and welfare of people. |
Помимо признания важности общих потребностей в области экономического развития в программах действия необходимо уделять надлежащее внимание вопросам просвещения, здравоохранения и благосостояния населения. |
It further emphasizes the importance of encouraging greater participation in the field of health care by qualified indigenous people. |
Он далее подчеркивает важное значение содействия более широкому привлечению квалифицированных специалистов из числа местного населения к работе в области медицинского обслуживания. |
Policies and institutions that suppress the real potential of half of the Earth's people must be reformed. |
Политика и учреждения, препятствующие реализации потенциала половины населения планеты должны быть реформированы. |
The Commission on Human Rights has already identified standard-setting projects regarding the rights of indigenous people, torture and children. |
Комиссия по правам человека уже определила планы в области установления стандартов в отношении прав коренного населения, пыток и детей. |
Never in the entire history of this region have the ethnic territories of the Serb people been part of an independent Croatian State. |
Никогда за всю истории этого региона этнические территории сербского населения не были частью независимого хорватского государства. |
Information was a powerful instrument for its people, which enabled them to participate in the difficult process of reshaping their society. |
Информация является для населения мощным средством участия в трудном процессе перестройки общества. |
Radio was extremely important in Africa, as it was the most important form of contact that people had with the outside world. |
Исключительное значение для Африки имеет радио, поскольку оно является основным средством связи населения с внешним миром. |
The conflicts mentioned above are affecting the human rights of the people and impeding development activities. |
Упомянутые конфликты ведут к нарушению прав человека населения и затрудняют осуществление мер в области развития. |
By then, the overwhelming majority of people in every country will be living in cities. |
К этому времени подавляющее большинство населения каждой страны будет жить в городах. |
It is estimated that the refugees make up more than 30 per cent of the people living in the two Kivu provinces. |
Согласно оценкам, беженцы составляют свыше 30 процентов населения, проживающего в этих двух провинциях Киву. |
The development projects undertaken by the Government are solely for the benefit of the people of the region. |
Правительственные проекты в области развития направлены исключительно на удовлетворение потребностей населения региона. |
Those achievements promise improved investment, job opportunities and work for the people. |
Эти успехи обусловливают увеличение капиталовложений, расширение перспектив трудоустройства и увеличение занятости населения. |
All religious communities freely teach religion to children of their believers and to other interested people. |
Все религиозные общины свободно занимаются религиозным просвещением среди детей своих верующих и среди других заинтересованных групп населения. |
In Bosnia and Herzegovina alone, some 2.28 million people, or half the original population, were benefiting from UNHCR assistance. |
Только в Боснии и Герцеговине помощью УВКБ пользуются около 2,28 миллиона человек, или половина её прежнего населения. |
These high cereal prices are beyond the reach of a large segment of the population of the Sudan, affecting millions of people. |
Высокие цены делают зерновые культуры недосягаемыми для значительной части населения Судана, что сказывается на положении миллионов людей. |
ICRC provided emergency food relief to vulnerable groups, internally displaced people and returnees in various regions. |
МККК предоставлял чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения, лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам в различных регионах. |
Today we are witnessing a massive exodus of people in many parts of the world, the consequence of armed conflict and natural disasters. |
Сегодня мы являемся свидетелями массового исхода населения, происходящего во многих регионах мира вследствие вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
Special events related to the different areas of bicommunal cooperation have drawn together a cross-section of people from all over Cyprus. |
На специальные мероприятия, связанные с различными областями межобщинного сотрудничества, приезжали представители всех слоев населения со всего Кипра. |
A good part of these people fled from areas occupied by UNITA in search of security and assistance of all kinds. |
Значительная часть этого населения бежала из районов, оккупированных УНИТА, в поисках безопасности и помощи самого различного характера. |
This would at last give a sign of hope to the suffering people of Bosnia and Herzegovina. |
Это наконец пробудит проблеск надежды в сердцах страдающего населения Боснии и Герцеговины. |
To sensitize the people of the region, seminars and workshops at national and regional levels have been conducted. |
В целях повышения активности населения региона на национальном и региональном уровнях проводились семинары и рабочие совещания. |
For this reason no indication can be given of the number of coloured and/or white people belonging to a certain social class. |
Поэтому нельзя привести статистических данных по численности цветного и/или белого населения по различным социальным классам. |