Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
A third of the people forced to quit the Chechen Republic were children. Среди населения, вынужденно покинувшего Чеченскую Республику, треть составляли дети.
International organizations also provided assistance for protection of the people who had suffered as a result of the conflict in the Chechen Republic. Помощь по защите населения, пострадавшего в результате конфликта в Чеченской Республике, оказывалась и международными организациями.
The Bank's experience showed that programmes targeted to poor people should take into account four key lessons. Опыт Всемирного банка показывает, что при проведении программ в интересах бедных слоев населения следует принять во внимание ряд важных элементов.
A number of studies had shown the deleterious effects that had on the health of the people and the environment of the occupied territory. Результаты ряда исследований свидетельствуют о пагубных последствиях этого для состояния здоровья населения и окружающей среды на оккупированной территории.
His Government recognized the role of national Governments in promoting economic empowerment of their people through the creation of an enabling environment. Правительство его страны признает роль национальных правительств в деле содействия расширению экономических прав и возможностей своего населения в результате создания благоприятных условий.
Provision had been made for the protection of Argentina's indigenous people by recognizing their rights and their specific ethnic and cultural identity. Было введено положение о защите коренного населения Аргентины, признающее их права и их особую этническую и культурную самобытность.
To inform decision-makers about the needs of local people. Информирование директивных органов о потребностях местного населения.
The required land is reportedly confiscated from local people. Требуемая земля, по сообщениям, конфискуется у местного населения.
This in turn undermines the livelihood possibilities for poor people in some farming areas. Это в свою очередь подрывает возможности бедных слоев населения зарабатывать себе на жизнь в некоторых земледельческих районах.
These instruments can develop the capacities with and among those people identified as most vulnerable. Эти механизмы способны обеспечить расширение возможностей групп населения, которые рассматриваются как наиболее уязвимые.
A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения.
With rapid growth the number of poor people and the incidence of poverty have continued to drop sharply in the region. В условиях быстрого роста в регионе резко сократилась численность малоимущего населения и распространенности нищеты.
The Internet could and should be used as a new resource for developing interregional and international links among socially disadvantaged people. Эта сеть может и должна использоваться в качестве нового ресурса для развития межрегиональных и международных связей между социально неблагополучными слоями населения.
As a goal, participation supposes building capacities in people so that the gains they make are sustained. В качестве цели участие предполагает формирование у населения потенциала, позволяющего сохранять и наращивать его достижения.
Other than Aboriginal persons, most people can trace their origins to their ancestors who first came to North America. Помимо представителей коренного населения большинство других лиц могут проследить свое происхождение, которое восходит к их предкам, впервые приехавшим в Северную Америку.
We think that the elimination of the threat of landmines to people, especially to civilian populations, is long overdue. Считаем, что ликвидация минной угрозы для людей, прежде всего гражданского населения, - задача назревшая.
It contributes to equity by involving people living in poverty and other groups in planning and implementation. Оно способствует достижению справедливости посредством вовлечения людей, живущих в нищете, и других групп населения в процесс планирования и осуществления.
All those initiatives were being undertaken within a time-frame determined in consultation with First Nations and Inuit people. Все эти инициативы осуществляются в сроки, согласованные с представителями аборигенного населения и эскимосов.
Since these sources count only people who are eligible to receive compensation the estimates are not as representative of the population as labour force surveys. Поскольку в этих источниках учитываются лишь лица, которые имеют право на получение компенсации, такие прогнозы в отличие от обследования рабочей силы не охватывают столь многочисленные группы населения.
Compiling the relevant information and making it easily available would contribute greatly to making people less vulnerable. Сбор соответствующей информации и ее оперативное распространение в значительной степени способствовали бы уменьшению уязвимости населения.
Most experiences of community groups working with municipal government are limited to participation in social relief programmes normally not designed with and by the people. В большинстве случаев опыт работы общинных групп с муниципальными органами власти ограничивается участием в программах социальной помощи, которые, как правило, разрабатываются без привлечения населения.
The goal should be to institutionalize the dialogue between people and their government. Целью должен стать перевод на институциональную основу диалога населения и соответствующего правительства.
The Internet could and should be used as a new resource for the interregional and international integration of socially disadvantaged people. Интернет может и должен использоваться в качестве нового средства межрегиональной и международной интеграции социально неблагополучных групп населения.
A committee to promote the rights of indigenous people had been set up in 1995. В 1995 году был создан комитет по поощрению прав коренного населения.
She thought Mr. de Gouttes' question on the representation of indigenous people in Parliament and the judiciary was altogether pertinent. Г-жа Цзоу считает весьма своевременным вопрос г-на де Гутта о представительстве коренного населения в парламенте и органах правосудия.