Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Under the new approach, the debtor countries themselves undertook the analysis, taking into account the economic and social concerns of their people. Согласно новому подходу страны-должники сами проводят анализ с учетом экономических и социальных проблем их населения.
The Government of Myanmar, as such, is able to bring about a better standard of living for her people. Таким образом, правительство Мьянмы способно обеспечить более высокий уровень жизни для своего населения.
Given today's globalization, one third of the world's people continue to be afflicted by precariousness and poverty. В условиях сегодняшней глобализации одна треть мирового населения подвержена действию факторов нестабильности и нищеты.
Thus, the IFRC supports strengthening the capacity of its member national societies, to deliver services to the most vulnerable people in their countries. Таким образом, МФККП поддерживает укрепление потенциала своих членов - национальных обществ, в том что касается оказания услуг наиболее уязвимым группам населения в их странах.
The United Kingdom is committed to supporting developing countries' efforts to help poor people benefit from migration. Соединенное Королевство готово поддержать усилия развивающихся стран, чтобы помочь неимущим группам населения извлечь пользу из процесса миграции.
States have a responsibility to properly inform people about the conditions of regular migration. Ответственность за должное информирование населения об условиях регулярной миграции лежит на государствах.
Many more people, mostly poor, lived in environments that were exposed to natural disasters. Гораздо больше людей, главным образом принадлежащих к малообеспеченным слоям населения, проживают в условиях, предполагающих возможность стихийных бедствий.
Today, migrants account for almost 200 million people, or 3 per cent of the world's population. Сегодня мигранты составляют почти 200 миллионов человек или 3 процента населения мира.
Burkina Faso, a nation of about 12 million people, has more than one third of its population living abroad. Более одной трети населения Буркина-Фасо, страны, население которой насчитывает примерно 12 миллионов человек, проживает за границей.
This is an important undertaking that will enable the Organization to respond to the needs of people suffering from conflict and natural disasters. Это важный задел, который дает возможность Организации оперативно откликаться на нужды и потребности страдающего от конфликтов и стихийных бедствий населения.
A national AIDS control committee had been formed to sensitize people to the risks of certain behaviours. Для информирования населения об опасностях того или иного поведения был создан национальный комитет по борьбе со СПИДом.
The draft law on legal aid would ensure that the poorest people had access to justice in future. Проект закона о юридической помощи обеспечит в будущем доступ беднейших слоев населения к правосудию.
It has lost close to two million of its people. Он лишился почти двух миллионов человек из числа своего населения.
The continuation of the fighting continues to have a devastating effect on the country's social fabric and has further impoverished its people. Продолжение боевых действий по-прежнему разрушительным образом сказывается на социальной инфраструктуре страны и привело к дальнейшему обнищанию населения.
The region has to take major steps in order to preserve our campaigns to sensitize people on diamond smuggling. Региону надлежит принять серьезные меры для поддержания нашей кампании по информированию населения о контрабанде алмазов.
I would like to draw your attention to the fact that Ethiopia has no problems with the vast majority of the people of Somalia. Я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эфиопия поддерживает нормальные отношения с подавляющим большинством населения Сомали.
The geographical distribution of those settlements restricted the free movement of goods and people and posed an obstacle to the development of the occupied territories. Географическое распределение этих поселений ограничивает свободное передвижение товаров и населения и препятствует развитию оккупированных территорий.
At the beginning of July, people began to return spontaneously to the Skopje area. В начале июля началось стихийное возвращение населения в район Скопье.
Between 70 and 90 per cent of the people of Angola lack official documentation or proof of identity. От 70 до 90 процентов населения Анголы не имеет официальных документов или удостоверений личности.
Another calls for halving, during the same time period, the proportion of people who suffer from hunger. Еще одна цель предусматривает сокращение вдвое к тому же сроку доли населения, страдающего от голода.
Long-term stability prospects for war-ravaged people will greatly depend on a country's economic development. Долгосрочные перспективы стабильности для пострадавшего в результате войны населения будут в значительной степени зависеть от экономического развития страны.
It destroys the productive capacity of the people, significantly reducing life expectancy. Он разрушает производственный потенциал населения, значительно сокращая продолжительность жизни людей.
The years 1995-1998 were characterized by an increase in the number of people working and the employed. В 1995-1998 годах отмечался рост численности работающего населения и лиц наемного труда.
A large proportion of people were employed in agriculture and derived a significant part of their income from the production of export commodities. Большая часть населения занята в сельском хозяйстве и получает значительную долю своих доходов от производства экспортных сырьевых товаров.
Experience had shown that national government could take root only with the full confidence of the people. Опыт показывает, что национальное правительство может действовать лишь на основе полного доверия со стороны населения.