Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Macroeconomic analyses can easily obscure the fact that many of the most vulnerable people have virtually no resources and exist outside the realm of developmental interests. Макроэкономический анализ может легко отодвинуть на второй план тот факт, что многие из наиболее уязвимых групп населения практически лишены ресурсов и живут вне сферы интересов, связанных с развитием.
The pro-autonomy militia were reported to be very active in the western part of the island and to be intimidating people there. Было указано, что военизированные формирования в поддержку автономии наиболее активно действуют в западной части острова и, по сообщениям, осуществляют запугивание местного населения.
Relief was important to free poor countries from unsustainable debt levels and to make resources available to meet elementary human needs of their people. Оказание помощи имеет важное значение для освобождения бедных стран от непосильного долгового бремени и высвобождения ресурсов на цели удовлетворения элементарных человеческих потребностей их населения.
The political foundations, democratic Governments, effective participation of the people, and efficient social policies were as - or more - important. Не меньшее, если не большее значение имеют политические основы, демократические системы управления, фактическое участие населения и осуществление эффективной социальной политики.
The chapter addresses issues related to finance for groups of poor people, mostly in developing countries that have limited or no access to formal commercial finance. В этой главе рассматриваются вопросы, касающиеся финансирования групп бедных слоев населения, в основном в развивающихся странах, имеющих либо ограниченный доступ к официальному коммерческому финансированию, либо вообще лишенные такого доступа.
Approximately one hundred foreign mercenaries were brought into the territory of the Gali region by Abkhaz separatists, who were directly involved in the ethnic clearance of Georgian people. На территорию Гальского района абхазскими сепаратистами было доставлено около 100 иностранных наемников, которые были непосредственно замешаны в этнической чистке грузинского населения.
The focus of the visits was the situation of indigenous people, particularly in relation to access to land, forestry and logging. Основное внимание в ходе этих визитов было уделено положению коренного населения, особенно в связи с вопросами доступа к земле, лесного хозяйства и лесозаготовок.
Housing the growing proportion of elderly people; обеспечение жильем большей части населения пожилого возраста;
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты.
However, the five years since the Rio Conference have witnessed an increase in the number of people living in absolute poverty, particularly in developing countries. Вместе с тем, за пять лет, прошедших после Конференции в Рио-де-Жанейро, численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, особенно в развивающихся странах, увеличилась.
∙ Many non-indigenous people hold a reductionist view in which they fail to recognize the important linkages between indigenous peoples and the ecosystems in which they live. Многие представители некоренного населения имеют тенденцию умалять важную связь между коренными народами и экосистемами, в которых они живут.
What began as a concern of scientists, educators and writers grew into a popular mass movement involving most of the country's 4 million people. Начавшись с обеспокоенности ученых, преподавателей и писателей, это движение превратилось в массовое общественное движение, охватившее большую часть 4-миллионного населения нашей страны.
Considerable attention was given to the marginalization of countries and groups of people within countries and to the issues of asymmetry and inequity. Значительное внимание было уделено маргинализации стран и определенных групп населения в странах, а также проблемам асимметрии и несправедливости.
The Haitian State is also gratified by the progress achieved, with the assistance of MICIVIH, in making the people more aware of human rights. Гаитянское государство также радуется тому, какие подвижки достигнуты в деле информирования населения в отношении прав человека при содействии МГМГ.
Factors contributing to the growth in the number of people living alone are the ageing of the population and increases in marriage breakdown. Среди факторов, обусловливающих рост удельного веса людей, живущих поодиночке, следует отметить старение населения и увеличение числа разводов.
000s In 1993, 5.1 million people (18 per cent of the Canadian population) lived below Statistics Canada's Low Income Cut-offs. В 1993 году размер доходов 5,1 млн. человек (18% населения Канады) был ниже минимального уровня, установленного Центральным статистическим управлением Канады.
The ageing of the population and the declining availability of family carepersons have put high demand upon care systems for older people. Старение населения и уменьшение числа имеющихся в наличии для обеспечения ухода членов семей приводят к увеличению спроса на услуги систем ухода за пожилыми людьми.
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности.
Inadequate and unsafe water supplies are affecting an increasing number of people worldwide, aggravating problems of ill health and food insecurity among the poor. Неадекватность водоснабжения и нехватка безопасной в санитарном отношении воды сказываются на положении все большего числа людей во всем мире, обостряя для беднейших слоев населения проблемы плохого состояния здоровья и отсутствия продовольственной безопасности.
Three hundred and fifty-eight persons have assets greater than the combined annual income of countries inhabited by 2.5 billion people - almost 45 per cent of the world's population. Триста пятьдесят восемь лиц владеют имуществом, превышающим общий годовой доход стран, населенных 2,5 миллиардами человек - почти 45 процентами населения планеты.
In 1995 the Government initiated a major national debate on transport policy, recognising that there were significant conflicts in objectives between different groups of people. В 1995 году правительство провело в масштабах страны широкое обсуждение вопросов транспортной политики, исходя из того, что различные группы населения ставят перед собой весьма разные цели.
We have fought to ensure that the needs of children - the most vulnerable of all the world's people - come first. Мы боремся за то, чтобы потребности детей, наиболее уязвимой группы мирового населения, удовлетворялись в первую очередь.
This means that pushers are actively seeking out new markets for their products among Caribbean people, who would not otherwise be consumers. Это означает, что торговцы активно ищут новые рынки сбыта для своего продукта среди населения стран Карибского бассейна, которое до того не выступало в роли потребителя.
The above-mentioned regional and global organizations serve, inter alia, the telecommunications, information, cultural and educational needs of people in many parts of the world. Вышеупомянутые региональные и глобальные организации обеспечивают, в частности, удовлетворение потребностей населения многих частей мира в области телекоммуникаций, информации, культуры и образования.
In this manner, remote sensing has helped to save many lives by providing warnings and allowing the timely evacuation of people and livestock. Таким образом, дистанционное зондирование помогло спасению жизни многих людей, так как дало возможность произвести оповещение и организовать своевременную эвакуацию населения и скота.