Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
One-eighth of the people in the industrialized world are affected by, or live in, poverty. Восьмая часть населения промышленно развитого мира живет на гране нищеты или в нищете.
Despite all of those economic indicators, the Government of Timor-Leste is determined to create a better life for its people. Несмотря на все эти экономические показатели, правительство Тимора-Лешти преисполнено решимости добиваться лучших условий жизни для населения своей страны.
Those plans represent an even deeper deadly suffering for the people of this vulnerable part of Europe. Эти планы чреваты еще более ужасными страданиями для населения этой уязвимой части Европы.
This right shall be exercised in the exclusive interest of the people. Это право осуществляется исключительно в интересах населения.
The Sudan has lost a vital source of medicines for its people and its livestock. Судан лишился важнейшего источника лекарственных препаратов для населения страны и ветеринарных средств для его поголовья скота.
We wish them success in fulfilling the aspirations of the people of Bougainville. Мы желаем им успехов в реализации чаяний населения Бугенвиля.
The needs and requirements of West African States and people will continue to motivate and guide our work. Нужды и потребности западноафриканских государств и их населения будут и впредь мотивировать и направлять нашу работу.
It regards the popular consultation as an accurate reflection of the views of the East Timorese people. Он рассматривает результаты всенародного опроса в качестве точного отражения мнений населения Восточного Тимора.
Let me reiterate the importance of the involvement of local people in the process of bringing about justice. Позвольте мне еще раз заявить о важности участия в процессе отправления правосудия представителей местного населения.
Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history. Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории.
The importance of empowering the people and their local communities in the implementation of any development programme must be a centrepoint of these activities. Краеугольным камнем этой деятельности должна быть важная роль расширения возможностей всего населения и его местных общин при осуществлении любой программы развития.
The third obligation recognizes that local people may lack access to information sources beyond their traditional channels. Третье обязательство признает, что у местного населения может отсутствовать доступ к источникам информации, находящимся за пределами их традиционных каналов.
Guidance and recommendations 70. The Ramsar Convention guidelines on involvement of local people provide useful food for thought. Принятые в рамках Рамсарской конвенции руководящие принципы, касающиеся участия местного населения, дают почву для размышления.
The Ramsar Convention guidelines could provide a useful basis for seeing how best to involve local people in participatory management. Руководящие принципы Рамсарской конвенции могли бы послужить ценной основой для поиска наиболее эффективных путей привлечения местного населения к процессам совместного управления использованием ресурсов.
The opportunities for education and training of the Sámi people are equal with the rest of the population. Возможности народа саами в области образования и профессиональной подготовки такие же, что и возможности для остальной части населения.
The convention secretariats have a role to play in letting people know about the UNCCD and the opportunities it fosters. Секретариаты различных конвенций должны играть активную роль в информировании населения о КБОООН и открываемых ею возможностях.
Only the last level is a genuine indication of an improved outcome for poor people. Лишь последний уровень является конкретным показателем достижения положительных результатов в интересах бедных слоев населения.
For 1990-1995, 63 per cent of people in developing countries had no access to sanitation. В 19901995 годах 63 процента населения развивающихся стран не имело доступа к средствам санитарии.
However, the health status of people in general still remains poor. Однако в целом состояние здоровья населения остается неудовлетворительным.
The Government is making efforts to provide adequate food to the Nepalese people. Правительство прилагает усилия к обеспечению населения Непала продуктами питания.
The aim of this campaign is to alert, remind and warn people about the dangers of drug misuse. Цель этой кампании заключается в предупреждении населения и напоминании ему об опасности наркомании.
The very low levels of income of a substantial proportion of people in developing countries also keep demand for the usage of IT constrained. Весьма низкий уровень дохода среди значительной части населения развивающихся стран также не способствует росту спроса на информационные технологии.
Contribute to the protection and regeneration of the environment and promote access to natural resource assets on which poor people depend. Содействие охране и восстановлению качества окружающей среды и содействие обеспечению доступа к природным ресурсам, от которых зависят бедные слои населения.
Strengthening the institutions of democracy and improving the economic, social and cultural status of the people are its priorities. Своими приоритетными задачами оно считает укрепление демократических институтов, улучшение экономического и социального положения населения и повышение его культурного уровня.
The Government is fully aware of the importance of education to people. Правительство хорошо понимает важность просвещения населения.