| Accessibility is crucial to providing the health care people need. | Доступность имеет важнейшее значение для обеспечения потребностей населения в медицинских услугах. |
| This article is consistent with the Comprehensive Peace Agreement and takes into account the religious composition of the Sudanese people. | Эта статья соответствует Всеобъемлющему мирному соглашению и учитывает религиозный состав населения Судана. |
| Ultimately, policymakers and public officials must be accountable for responding to the demands of the people. | В конечном итоге лица, занимающиеся разработкой политики, и государственные должностные лица должны нести ответственность за удовлетворение потребностей населения. |
| I'll truly understand the plight of the mutant people. | Я правда понимаю тяжёлое положение мутантского населения. |
| Afghanistan is one of the poorest countries in the world, and 70 percent of the people are illiterate. | Афганистан - одна из беднейших стран в мире, где 70 процентов населения - неграмотны. |
| And only 30 million people are in its eastern areas. | И всего лишь 30 миллионов населения живут в восточной части. |
| In the U.S. only one percent of the people are actually farmers. | В США только один процент населения составляют фермеры. |
| And about a quarter of all the people in Princeton died that winter from hunger and cold, but nobody remembers that. | И где-то четверть всего населения Принстона погибла этой зимой от голода и холода, но никто этого не помнит. |
| Amazigh people lived throughout the country and, historically, constituted the majority of the population. | Представители народа амазигов живут во всех районах страны и исторически составляют большую часть населения. |
| The development of entrepreneurial competencies can help strengthen the capabilities of low-income people. | Развитие предпринимательских навыков способно укрепить потенциал населения с низкими доходами. |
| The aggregated purchasing power of low-income people represents an opportunity for firms to participate in this market segment. | Общая покупательная способность населения с низкими доходами открывает для компаний возможность работать в этом сегменте рынка. |
| It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted. | Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять. |
| A billion people, 1/6th of the world population. | Миллиард человек - это 1/6 часть населения Земли. |
| Accordingly, the number of unemployed persons decreased by 85,000 people as the economically active population increased. | Соответственно на 85 тыс. человек уменьшилось число безработных при росте экономически активного населения. |
| Now, it's nice to reduce the population, but a lot of people want to have children. | Конечно, уменьшить численность населения было бы приятно, но многие хотят иметь детей. |
| About 40 percent of all the people - I said 400,000. I meant 40,000. | Порядка 40 процентов всего населения - я сказал 400,000. Я имел ввиду 40,000. |
| We've had a series of complaints from local people. | Мы получили ряд жалоб от местного населения. |
| And of all the people in London, she chose me. | И из всего населения Лондона... она выбрала меня. |
| A certain number of people would be dehoused, it's true. | Определенное количество населения, лишится жилья, это правда. |
| In addition, the concentration of people in cities increases the risks of disease, pollution and disaster. | Кроме того, сосредоточение населения в городах повышает опасность распространения заболеваний, загрязнения окружающей среды и бедствий. |
| The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. | Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны. |
| An inclusive and credible electoral process can serve to unite the country and meet the aspirations of its people for a better future. | Всеохватный и внушающий доверие процесс выборов может сплотить страну и оправдать надежды ее населения в плане лучшего будущего. |
| Rwanda does not agree with this observation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on forced relocations of people. | Руанда не согласна с этим замечанием Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно принудительного перемещения населения. |
| Arguably, this amounted to discrimination directed to a group of people who were forced into in exile. | Существует мнение, что эти ограничения фактически были дискриминационными, направленными против той части населения, которая была вынуждена покинуть страну. |
| In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. | В Непале первоначально заявленной ее целью было обеспечение зашиты лесов и удовлетворение базовых потребностей местного населения в лесной продукции. |