Some 400,000 people receive income support, and about 13 % of the population are on low incomes. |
Примерно 400000 человек получают прибавку к доходам и примерно 13% населения имеют низкий доход. |
Thus 1.73 million people (representing 38.7% of national population) have free access to GP services. |
Таким образом, бесплатный доступ к услугам терапевта имеют 1,73 млн. человек (что соответствует 38,7% населения страны). |
There are now estimated to be 250,000 'truly' illiterate people in the indigenous Dutch population. |
Согласно оценкам, среди коренного населения Нидерландов сегодня насчитывается 250000 "действительно" неграмотных. |
Similarly, 1.6 billion people - one quarter of the world's population - remain without access to electricity. |
Аналогичным образом, 1,6 миллиарда человек - четверть населения планеты - по-прежнему живут без электричества. |
The indigenous people are responding to the program but obviously the pace is slow as rushing through will not help popular participation. |
Коренное население реагирует на программу, но очевидно, что процесс идет медленными темпами, поскольку спешка не будет способствовать участию широких слоев населения. |
We, too, commend the calm reaction by the people of Kosovo following the recent indictment of former Prime Minister Haradinaj. |
Мы также одобряем спокойную реакцию населения Косово на недавно выдвинутое в отношении бывшего премьер-министра Харадиная обвинение. |
Religious organizations, because of the respect they garner, are seen as effective in sensitizing people about environmental issues. |
В силу того почитания, которым пользуются религиозные организации, их деятельность считается действенным средством повышения осведомленности населения по проблемам окружающей среды. |
Ending the poverty trap in Africa would require combined, comprehensive efforts of the people and Governments of these countries and the international community. |
Вывод Африки из этого тупика потребует совместных комплексных усилий населения и правительств этих стран и международного сообщества. |
Threats to people are high in these situations and human security becomes a major problem. |
В таких ситуациях жизнь населения находится под серьезной угрозой, а обеспечение безопасности человека явля-ется важнейшей проблемой. |
The media also plays an important role in publicizing and educating people about their rights. |
Средства массовой информации также играют важную роль в популяризации прав человека и просвещении населения в этой связи. |
Local governments had the necessary tools for developing proper inclusiveness for their people. |
Местные органы власти имеют необходимые инструменты для обеспечения надлежащей вовлеченности своего населения. |
The participation of the people and institutions will be very important in the decision-making. |
Очень важное значение в процессе принятия решений играет участие населения и учреждений. |
For this purpose, the programmes should take into account the low level of literacy among the people. |
Для этого в программах должен учитываться низкий уровень грамотности населения. |
The parties have agreed to collaborate on the dissemination of the Agreement to the Sudanese people. |
Стороны согласились сотрудничать в распространении знаний о Соглашении среди населения Судана. |
These abuses triggered a mass movement of people in dire humanitarian circumstances. |
Эти нарушения вызвали массовое перемещение населения, оказавшегося в ужасной гуманитарной ситуации. |
Macro policy has diverse impacts on different groups of poor people, the environments they use and their scope for positive adaptation. |
Макрополитика оказывает разнообразные воздействия на различные группы бедного населения, на окружающую среду, которую они используют, а также на имеющиеся у них возможности позитивной адаптации. |
Trafficking in persons is one of the most pressing problems related to the movement of people. |
Одной из наиболее насущных проблем, связанных с перемещением населения, является торговля людьми. |
Because the report focuses mainly on the migration and development nexus it does not cover some important aspects of the movement of people. |
Поскольку основное внимание в докладе уделяется вопросам миграции и развития, в нем не охвачены некоторые важные аспекты перемещения населения. |
A country ravaged by HIV/AIDS suffers an enormous depletion of its people and its workforce, with incalculable consequences for governance and institutions. |
Страна, в которой свирепствует ВИЧ/СПИД, страдает от огромных потерь среди своего населения и своей рабочей силы, с неисчислимыми пагубными последствиями для государственного управления и функционирования институтов. |
The Women's Committee has developed a draft law on protection of reproductive health and reproductive rights for the people of Uzbekistan. |
Комитетом женщин разработан законопроект об охране репродуктивного здоровья и репродуктивных правах населения Республики Узбекистан. |
To resolve the problems of Chernobyl, we had to appeal for colossal material and financial resources, particularly to protect the people affected. |
Для решения чернобыльских проблем мы вынуждены направлять колоссальные материальные и финансовые ресурсы, прежде всего, на защиту пострадавшего населения. |
Desertification occurs in all continents except Antarctica and affects the livelihoods of millions of people, including a large proportion of the poor in drylands. |
Опустынивание наблюдается на всех континентах, за исключением Антарктиды, и оно затрагивает средства к существованию миллионов людей, включая значительную часть бедного населения в засушливых районах. |
The Declaration calls upon countries to enact legislation barring discrimination against people living with HIV and against vulnerable and at-risk populations. |
В Декларации к странам обращается призыв принять законодательство, запрещающее дискриминацию лиц, инфицированных ВИЧ, и находящихся в уязвимом и опасном положении групп населения. |
These people form a section of the present-day populations of Darfur in the major cities of Niyala, El-Fasher, Geneina and Meleit. |
Они образовали часть нынешнего населения Дарфура в таких крупных городах, как Ньяла, Эль-Фашер, Генейна и Миллит. |
Indeed, reliable figures indicated that more than 50 per cent of Africa's people had become poorer. |
Надежные данные свидетельствуют о том, что более 50 процентов населения Африки стало еще беднее. |