Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени.
The benefits of the use of space assets are becoming an ever greater part of the heritage of every country, every people and every individual. Выгоды от использования космических средств во все большей степени становятся достоянием каждой страны, ее населения, каждого человека.
Fisheries, both commercial and artisanal, are a major contributor in many States to economic development, food security and the cultural and social well-being of their people. Рыболовство - как промышленное, так и кустарное - является во многих государствах крупным фактором экономического развития, продовольственной безопасности, а также культурного и социального благосостояния населения.
There is little doubt that those most adversely affected by these processes are women, people of colour, minorities, the poor and other vulnerable communities. Не вызывает никаких сомнений, что больше всего от этого страдают женщины, люди с небелым цветом кожи, меньшинства, беднота и другие уязвимые слои населения 21/.
To have effective participation in an effort to achieve sustainable planning, people must be willing to change their consumption patterns and lifestyles. Для обеспечения эффективного участия населения в целях достижения устойчивого планирования население должно изъявить готовность провести изменение своих структур потребления и образа жизни.
But that will merely maintain the ties of dependency on the market system, and growth is restored at great cost to the majority of poor people. Однако это лишь сохранит узы зависимости от рыночной системы, а рост будет достигнут более дорогой ценой для большинства неимущего населения.
However, progress has been slow among women, among indigenous people, and among the rural population. Вместе с тем он увеличивается медленными темпами для женщин, представителей коренного населения и для сельских жителей.
Unless the Transitional Government holds accountable those responsible, violence against innocent people will continue in Ituri and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. Если переходное правительство не привлечет виновных лиц к ответственности, насилие в отношении невинного населения в Итури и других районах Демократической Республики Конго будет продолжаться.
As far as can be ascertained, these consultations have greatly enhanced the input by indigenous people into the programme planning of United Nations organizations. Насколько можно судить, консультации существенным образом способствовали увеличению вклада коренного населения в разработку программ деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
Until such time as the permanent forum becomes a reality, indigenous people will continue to participate in the distinct United Nations organizations on quite different bases. Пока такого постоянного форума не будет создано, формы участия коренного населения в работе различных организаций системы Организации Объединенных Наций будут продолжать широко различаться.
A number of departments and clusters have been involved in past and current activities of the organization related to the health of indigenous people. В осуществлении уже завершенных и текущих мероприятий этой организации, касающихся охраны здоровья коренного населения, принимал участие ряд департаментов и групп.
The progress in the political participation of women and indigenous people contrasts with the lack of progress in consultations over new labour relations. Достижения в области участия женщин и коренного населения в политической жизни находятся в разительном контрасте с отсутствием каких-либо значительных достижений в процессе налаживания новых трудовых отношений.
The Committee welcomes the statement of the representative of the State party recognizing the right of the people of the south of the country to self-determination. Комитет высоко оценивает заявление представителя государства-участника, в котором признается право населения южной части страны на самоопределение.
These services provide improved daily health care for indigenous people and enable indigenous communities to take control of local health outcomes. Эти службы обеспечивают совершенствование медико-санитарного обслуживания коренного населения с каждым днем и позволяют общинам коренных народов осуществлять контроль за состоянием здоровья коренных жителей.
We have also empathized with the frustrations of the people of all the Territories who require more information in order to make meaningful decisions. Мы также разделяем чувство разочарования населения всех территорий, которое нуждается в дополнительной информации, с тем чтобы принимать более действенные решения.
Following the recent fighting, the need now is for targeted humanitarian operations to start as soon as possible to relieve the suffering of the people. После недавних боев сейчас необходимо как можно быстрее приступить к осуществлению целевых гуманитарных операций, с тем чтобы облегчить страдания населения.
Deployment of FAA and ANP forces has also caused the temporary closure of several airports and severely curtailed free movement of people. Развертывание войск Ангольских вооруженных сил и сил АНП привело также к временному закрытию ряда аэропортов и существенному ограничению свободы передвижения населения.
These measures shall have as main objectives the establishment of hazard-resilient communities and the protection of people from the threat of disasters. Главными целями этих мер будет создание защиты для общин и населения от угрозы стихийных бедствий.
The Government of Colombia said that Decree 1543 described the rights and duties of health professionals, the community, and people with HIV/AIDS. Правительство Колумбии заявило, что в декрете 1543 излагаются права и обязанности медицинских работников, населения и лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Despite some positive measures, many indigenous people suffer below average health and life expectancy, have less access to education than the majority population, and are usually disadvantaged in employment. Несмотря на принятие ряда мер позитивной дискриминации, среди многих коренных народов показатели, касающиеся состояния здоровья и продолжительности жизни, значительно ниже средних, они располагают меньшими возможностями для получения образования, чем большинство населения, и, как правило, сталкиваются с трудностями в сфере трудоустройства.
Other situations of conflict and displacement offering little hope for early solutions included the Angolan conflict, which continues to push thousands of people to flee their homes. К числу других связанных с конфликтами и перемещением населения ситуаций, не дающих особых надежд на скорейшее разрешение, относится конфликт в Анголе, вынуждающий тысячи людей оставлять свои дома.
It is estimated that the number of people in poverty in that country has risen from 22 to 100 million, or 48 per cent of the population. По оценкам, в этой стране число людей, проживающих за чертой бедности, возросло с 22 до 100 миллионов, или 48 процентов населения.
Moreover, in paragraph 42 of the annexes, the Commission acknowledges the spontaneous return of civilian refugees, estimated to number around 600,000 people. Кроме того, группа признала в пункте 42 приложений к своему докладу факт добровольного возвращения беженцев из числа гражданского населения численностью около 600000 человек.
The pattern of displacement is fast-changing and unpredictable as people flee in response to the actions and real or perceived threats of the security forces. Характер перемещения населения быстро меняется и не поддается прогнозированию, поскольку жители вынуждены покидать свои дома из-за действий сил безопасности и наличия реальной или предполагаемой угрозы с их стороны.
The Committee recommends that the State party use all effective means to raise the awareness of its people about the rights of indigenous peoples and national or ethnic minorities. Комитет рекомендует государству-участнику использовать все имеющиеся средства для повышения осведомленности населения в области прав коренных народов и национальных или этнических меньшинств.