Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The panel also addressed implications of out- and in-migration for older people and their care in different parts of the region. Участники группы обсудили также последствия миграции населения в различных частях данного региона с точки зрения проблем пожилых людей и ухода за ними.
Participation of people living with HIV and vulnerable populations has also been achieved. Кроме того, удалось обеспечить участие в ее осуществлении людей, живущих с ВИЧ, и уязвимых слоев населения.
These eight villages have a combined population that is estimated to be approximately 3500 people. Общая численность населения этих восьми деревень оценивается приблизительно в З 500 человек.
These systems act as stabilizers for the economy, enhance the resilience of the poor and help prevent people from falling into poverty. Эти системы выполняют функции стабилизаторов экономики, повышают устойчивость жизни малоимущего населения и помогают людям избегать бедности.
Efforts to raise awareness in rural areas so that people use the services of health centres and clinics have been successful. Удалось провести информирование сельского населения о необходимости посещения медицинских центров и пунктов.
In Europe, the high ratio of people living near busy roads had to be taken into consideration by urban planners. В Европе градостроители должны принимать во внимание то обстоятельство, что значительная доля населения проживает вблизи оживленных дорог.
Employment represents the most important source of income for the majority of the world's people. Трудовая деятельность является главным источником дохода для большей части мирового населения.
On one hand, we have to empower poor people to increase their ability to access human rights systems. С одной стороны, мы должны расширять права и возможности беднейших слоев населения для увеличения их возможностей доступа к системам обеспечения прав человека.
On the other hand, we have to ensure that human rights mechanisms proactively reach out to poor people. С другой стороны, мы должны обеспечить активное обращение правозащитных механизмов на беднейшие слои населения.
Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения.
The majority of the world's poorest people are women and girls. Большинство среди беднейшего населения мира составляют женщины и девочки.
Women represent 70 per cent of people living in poverty in the Asia-Pacific region. Женщины составляют 70 процентов населения, живущего в нищете в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Establishing sustainable alternative livelihoods for people in Puntland was another priority. Другим приоритетом было создание устойчивых альтернативных источников средств к существованию для населения Пунтленда.
Most people (93.7 per cent) own their homes, regardless of their poverty status. Большинство населения республики, независимо от уровня бедности, имеет собственное жилье (93,7%).
Cultural cooperation with other countries has broadened and the participation of non- governmental organizations and people in those events is on the rise. Культурное сотрудничество с другими странами расширилось, а также растет участие неправительственных организаций и населения в культурных событиях.
All Thai people of any group are therefore insured to enjoy extensive social welfare protection more equally in the future. Поэтому все группы населения в Таиланде застрахованы и могут рассчитывать в будущем на равноправную и широкую систему социальной защиты.
The government is trying to introduce opportunities for the people to participate in negotiations with the state agencies to find mutual resolution. Правительство пытается создать для этой группы населения возможности участия в переговорах с государственными ведомствами в целях поиска взаимоприемлемых решений.
Besides, various activities have also been held to promote the value and importance of identities and culture of the local people. Кроме того, был проведен ряд мероприятий, направленных на повышение ценности и роли самобытности и культуры местного населения.
However, the socio-economic development is uneven among regions and groups of people. Тем не менее социально-экономическое развитие остается неравномерным между различными регионами и группами населения.
Over the past years of reform, economic development in the areas of ethnic people has considerably progressed. За годы реформ достигнуты заметные успехи в деле экономического развития этнических групп населения.
The starting point of ethnic people is low compared with that of the country. Исходный уровень развития этнических групп населения является низким по сравнению с общенациональным.
Due attention has been given to vocational training to meet the demand of enterprises and create employment opportunities for various groups of vulnerable people. Должное внимание уделяется профессионально-технической подготовке для удовлетворения спроса предприятий и создания новых рабочих мест для различных уязвимых групп населения.
This constitutes an important renovation in the social insurance policy of the Vietnamese State to cover all the people. Речь идет о важном новшестве в социальной политике страхования вьетнамского государства с целью охвата большинства населения.
More than half of the world's population of over 7 billion people were living in cities as of 2008. С 2008 года более половины мирового населения, насчитывающего свыше 7 миллиардов человек, проживает в городах.
In such case, the government will send out personnel, to service water distribution to people affected by drought. В этом случае правительство направляет персонал для обслуживания системы перераспределения воды в интересах тех групп населения, которые пострадали от засухи.