Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
While project coordinators claim that the plantation has improved the lives of the people around the park, the indigenous people themselves say the exact opposite. Вопреки заявлениям координаторов проекта о том, что упомянутая плантация позволила улучшить жизнь людей вокруг национального парка, представители самого коренного населения утверждают как раз обратное.
Transparency and an approach that encourages participation by the people have proved effective in better serving the interests and needs of the people, thereby contributing to the country's economic prosperity and social stability. Транспарентность и подход, поощряющий участие граждан в общественных процессах, оказался эффективным с точки зрения более полного удовлетворения интересов и нужд населения, и, таким образом, содействует достижению экономического процветания страны и ее социальной стабильности.
In Denmark, older people and people with a reduced working capacity, etc., are provided for by way of assistance granted under the Social Pensions Act. В Дании пожилые люди, лица с ограниченной трудоспособностью и некоторые другие категории населения получают содержание в порядке помощи в соответствии с Законом о социальных пенсиях.
It should be possible to create a "yellow pages" to list all the organizations working to support vulnerable people in one easy-to-use directory to help people to reduce their vulnerability at relatively low cost. Следовало бы, возможно, создать удобный для пользования "справочник" с перечнем всех организаций, занимающихся оказанием поддержки находящимся в уязвимом положении лицам, с тем чтобы можно было уменьшить уязвимость населения при относительно низких издержках.
The people of Fiji are predominantly rural dwellers; more than 60 per cent of Fiji's people live in rural areas. Население Фиджи составляют в основном жители сельских районов, в которых проживает более 60% населения страны.
It follows that the primary responsibility for the security of the people in Darfur rests with the Government of National Unity, and that security needs to be delivered for the ordinary people. Отсюда следует, что основная ответственность за обеспечение безопасности населения Дарфура ложится на правительство национального единства и что необходимо гарантировать безопасность простых людей.
Commending its increased efforts to protect people from human rights abuses, Canada recommended that the Government (d) take greater measures to ensure the safety of all its people, including directly targeted groups such as human rights defenders, community leaders, journalists and trade unionists. Приветствуя активизацию усилий по защите населения от нарушений прав человека, делегация Канады рекомендовала правительству d) принять дополнительные меры для обеспечения безопасности жителей страны, уделяя особое внимание таким группам, как правозащитники, лидеры местных общин, журналисты и профсоюзные активисты.
Mobilizing groups of poor people, including tribal people, and enabling them to voice demand, choose, plan and execute poverty-reducing interventions; мобилизации усилий групп обездоленного населения, включая племена, и предоставления им возможности выдвигать требования, отбирать, планировать и осуществлять меры по сокращению масштабов нищеты;
There was a perception that power was shifting not to people as citizens and consumers, but to faceless institutions and processes which people feel they could not influence. Существует мнение, что власть переходит не к населению как гражданам и потребителям, а к анонимным учреждениям и структурам, которые, по мнению населения, неподвластны ему.
Political leaders should visibly support all efforts by law enforcement authorities to apprehend and punish anybody who committed crimes or abetted violence and should explain clearly why those people are enemies not only of public order but also of the legitimate democratic aspirations of the people of Kosovo. Политические лидеры должны решительно поддержать все усилия правоохранительных органов по задержанию и наказанию лиц, совершивших преступления или подстрекавших к насилию, и четко разъяснить, почему эти лица являются нарушителями не только общественного порядка, но и законных демократических чаяний населения Косово.
Approximately 7.2 million people are covered under the Government-led Productive Safety Nets Programme, which supports the chronically food insecure people through cash and food transfers. Примерно 7,2 миллиона человек получают помощь в рамках осуществляемой по инициативе правительства Программы социальной защиты посредством развития производства, через которую распределяется материальная помощь наличными и продовольственная помощь среди населения, хронически сталкивающегося с нехваткой продуктов питания.
Lester Brown from the Earth Policy Institute, briefing the United States Senate in June 2006 suggested that, "the stage is now set for direct competition for grain between the 800 million people who own automobiles, and the world's 2 billion poorest people". Выступая в сенате Соединенных Штатов в июне 2006 года, Лестер Браун из Института Земли заявил: «Все готово для начала прямой конкуренции за зерно между 800 млн. автовладельцев и 2 млрд. беднейшего населения мира.
The most people protected by indoor residual spraying in the world are in India, where 38.5 million people were protected in 2005, mainly with DDT. Наибольшее число населения, защищенного этим методом в мире, отмечается в Индии, где таким образом в 2005 году было защищено 38,5 миллиона человек, в основном за счет применения ДДТ.
It is known that certain population groups such as youth, older people and people with disabilities may be less engaged in voluntary action but still have considerable skills and knowledge to contribute. Известно, что некоторые группы населения, такие, как молодежь, пожилые люди и инвалиды, могут в меньшей степени участвовать в добровольной деятельности, располагая в то же время значительными навыками и знаниями для нее.
We will have to boost our performance in order to ameliorate the daily lives of people; and time is not on our side, because since Copenhagen there are more poor people. Нам придется улучшить свои показатели в целях улучшения повседневной жизни населения, и время не на нашей стороне, поскольку после проведения Встречи в Копенгагене бедных людей стало больше.
It signals the Government's intention to give greater emphasis to the importance of helping people from different backgrounds come together, supporting people who contribute to society and taking a stand against racists and extremists. Это свидетельствует о намерении правительства уделять больше внимания вопросам объединения представителей различных слоев населения, оказания поддержки тем, кто вносит вклад в жизнь общества, а также борьбы с расистами и экстремистами.
The combination of the estimated increase in the world's population by two billion people, lower transport costs, better connectivity, and growing transnational social and economic networks could and should lead to increased movement of people. Сочетание оцениваемого прироста населения в мире на два миллиарда человек, более низких транспортных издержек, лучшей связи и роста транснациональных социальных и экономических сетей может и должно привести к большему передвижению людей.
Existing institutions, including schools and health clinics, stores, recreation facilities or any other venues where people congregate, provide an additional means for reaching people, and effective utilization of such institutions should be considered in the communications strategy. Существующие структуры, включая школы и поликлиники, магазины, рекреационные объекты или любые другие места, где собираются люди, обеспечивают дополнительные возможности для информирования населения, и в коммуникационной стратегии следует предусмотреть их эффективное использование.
Nevertheless much more still needed to be done to remove barriers to social equity at national and international levels if the social protection of people with disabilities was to be enhanced, since that group of people continued to suffer from discrimination and lower standards of living. Тем не менее, если мы хотим повысить социальную защищенность инвалидов, поскольку эта группа населения продолжает страдать от дискриминации и более низкого уровня жизни, еще многое предстоит сделать для того, чтобы устранить барьеры на пути достижения социального равенства на национальном и международном уровнях.
The Social Welfare Act No. 1 of 1996 was promulgated to cater for specific groups and poor people, such as destitute and disadvantaged women, disabled persons, orphans and people in need. Закон Nº 1 о социальном воспомоществовании 1996 года был принят с целью удовлетворения потребностей конкретных групп и бедных слоев населения, таких, как женщины, проживающие в условиях нищеты или находящиеся в крайне неблагоприятном положении, инвалиды, сироты и другие нуждающиеся люди.
CPLP expresses its solidarity with the people of Guinea-Bissau and welcomes the peaceful and calm manner in which the people has been reacting to the events in the country. СПЯС выражает свою солидарность с народом Гвинеи-Бисау и приветствует мирную и спокойную реакцию населения на события в стране.
That occurs above all where the stigmatization of and discrimination against people living with HIV, women and marginalized populations are common or when such people have reason to fear violence. Это происходит прежде всего в ситуациях широкого распространения стигматизации и дискриминации людей, зараженных ВИЧ, женщин и маргинализированных групп населения или когда такие люди имеют основания опасаться насилия.
In many cases migrant workers are indigenous people and face double discrimination, as migrant workers and as indigenous people. Во многих случаях представители коренного населения становятся трудящимися-мигрантами и, таким образом, подвергаются двойной дискриминации.
Our archipelagic Republic, populated by 1.3 million people of African, Indian, European, Chinese, Middle Eastern and mixed ancestries, constitutes a veritable microcosm of the people of the world. Наша расположенная на архипелаге республика с населением 1,3 миллиона человек африканского, индийского, европейского, китайского, ближневосточного и смешанного происхождения является своего рода миниатюрным отражением мирового населения.
We must act now to help the millions of people trapped in this disaster and to avoid the potentially disastrous long-term impact on the livelihoods of Pakistan's people and the very fabric of Pakistani society. Мы должны действовать сейчас, чтобы помочь миллионам людей, оказавшимся в трудном положении из-за этого стихийного бедствия, и не допустить потенциально опасных долгосрочных последствий для жизни населения Пакистана и самой основы пакистанского общества.