Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
To ensure their welfare, people need both employment opportunities and the protection offered by a comprehensive social security system designed to cover various risks. Для обеспечения благосостояния населения необходимо, с одной стороны, обеспечить ему возможности для трудоустройства и, с другой стороны, создать систему всесторонней социальной защиты, которая устраняла бы различные риски.
Prices of commodities, particularly foodstuffs, had been skyrocketing, and the overwhelming majority of the people were living under the poverty line. Цены на потребительские товары, в частности на продукты питания, резко возросли, и около 80% населения живут за чертой бедности.
WFP estimates that about 900,000 people in Tajikistan, or close to 16 per cent of the population, require food aid in 1997. По оценкам МПП, в 1997 году в продовольственной помощи в Таджикистане будет нуждаться около 900000 человек, или почти 16 процентов населения.
Nearly a quarter of the world's population - 1.3 billion people - live in poverty, while 840 million suffer from chronic undernourishment. Практически четверть населения мира - 1,3 миллиарда человек - проживают в условиях нищеты, в то время как 840 миллионов страдают от хронического недоедания.
As a result, adult illiteracy, which already affects over 900 million people, most of them in developing countries, is likely to remain a major problem. В результате неграмотность среди взрослого населения - а она уже охватывает более 900 млн. человек, в своем большинстве в развивающихся странах, - по всей вероятности, останется серьезной проблемой.
Some 3 billion people, about half of the world's population, lived in countries with less than one telephone line per 100 inhabitants. Около З млрд. человек, т.е около половины населения земного шара, живет в странах, где на 100 жителей приходится в среднем одна телефонная линия.
Particular attention should be paid to the effect of structural adjustment programmes on people living in poverty and on disadvantaged and vulnerable groups of society. Особое внимание следует уделять влиянию программ структурной перестройки на положение людей, живущих в нищете, и на обездоленные и уязвимые группы населения.
This is the case for refugees, victims of armed conflicts, minorities, indigenous populations, migrant workers, disabled people and other vulnerable groups. Таково положение беженцев, жертв вооруженных конфликтов, меньшинств, коренного населения, трудящихся-мигрантов, инвалидов и других уязвимых групп.
Non-governmental organizations and community organizations can also intervene on behalf of people without resources by means of public litigation. Интересы представителей необеспеченных слоев населения могли бы отстаивать также неправительственные и общинные организации, используя методы публично-правового судебного процесса.
A main concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against people and groups who are at risk or in vulnerable situations. Одной из главных задач в области законодательства, системе отправления уголовного правосудия и системе социального обслуживания является уменьшение распространенности случаев насилия в отношении отдельных лиц и групп населения, которые находятся в зоне риска или в уязвимом положении.
Regardless of the legal point of view, the authorities had shown little sensitivity concerning the real needs of the people concerned. Как бы то ни было с юридической точки зрения власти не очень-то склонны осознать действительные потребности этого населения.
The International Centre is also planning to contribute to a study on the protection of the rights of aboriginal people in Central America conducted by the Latin American Institute. Международный центр намерен также внести свой вклад в изучение вопросов защиты прав коренного населения Центральной Америки, которое будет проводиться Латиноамериканским институтом.
That target was for all the world's people to be brought within easy reach of a telephone. Поставленная цель - охват всего населения мира легкодоступной телефонной связью.
The diffusion of ICTs is giving rise to the hope that advanced ICTs will provide the necessary tools for including the world's marginalized people in the emerging information society. Распространение ИКТ порождает надежды на то, что передовые технологии обеспечат необходимые рычаги для вовлечения маргинализированных слоев населения мира в формирующееся информационное общество.
The knowledge of local communities and the participation of indigenous people in decision-making for sustainable development is crucial for the protection of local ecosystems. Знания местных общин и участие коренного населения в процессе принятия решений по вопросам устойчивого развития имеют решающее значение для охраны местных экосистем.
The findings of the project suggest that, in a context of regional integration and globalization, the movement of people is still constrained by national policy interests. Результаты этого исследования дают основания полагать, что даже в условиях региональной интеграции и глобализации перемещение населения по-прежнему зависит от интересов национальной политики государств.
Finally, market and trade globalization has inspired regional arrangements which must take into account the effects of open borders on the movement of people and services. И наконец, глобализация рынков и торговли обусловили необходимость разработки региональных соглашений, которые должны учитывать воздействие режима открытых границ на перемещение населения и услуг.
For example, they have mobilized local people for health-care activities and, where resources were available, contributed directly to health service delivery. Например, они обеспечивали мобилизацию местного населения на деятельность в области здравоохранения и - при наличии ресурсов - принимали непосредственное участие в оказании медицинской помощи.
Such centres often start with basic functions, and then add functions as local people and organizations provide a demand. Свою деятельность такие центры нередко начинают с оказания основных видов услуг, а затем, по мере увеличения спроса со стороны местного населения и организаций, приступают к оказанию других видов услуг.
The Regional Director replied that experience had shown that when people participated, it gave them a sense of ownership and desire for sustainability. Региональный директор ответил, что в соответствии с накопленным опытом участие населения формирует у него психологию собственника и стремление обеспечить устойчивость усилий.
National experiences differ and vary over time but advancements have generally benefited people in both developed and developing countries. Несмотря на различие в историческом опыте отдельных стран, достигнутые результаты, как правило, были благоприятными для населения как развитых, так и развивающихся стран.
∙ To promote sustainable use and management of the Overseas Territories' natural and physical environment, for the benefit of local people; поощрять рациональное использование и освоение природной и физической среды заморских территорий во благо местного населения;
He disagreed with the Chairman about the Inuit population in Thule: the issue was whether the people involved had received the proper compensation. Он не соглашается с мнением Председателя по поводу инуитского населения в Туле: вопрос заключается в том, получили ли соответствующие лица надлежащую компенсацию.
Indigenous people had occupied the country before the arrival of the majority group, and were often fighting for the very acknowledgment of their existence. Коренные народы населяли страны до прибытия в них предков нынешнего большинства населения, а сейчас зачастую вынуждены бороться за признание самого факта своего существования.
However, steady population growth in developing countries has meant that the total number of people living in poverty in the world has increased despite these positive trends. Вместе с тем неуклонный рост численности населения в развивающихся странах означал, что общее число людей в мире, живущих в условиях нищеты, увеличилось, несмотря на эти позитивные тенденции.